- 相關(guān)推薦
愛讀詞典的書蟲
愛讀詞典的書蟲
2008-08-29 來自: Tony Yet(www.TEDxGuangzhou.com)
(譯者按:這是一篇刊于2008年8月3號的《紐約時報》的書評,評點的是一本新書 READING THE OEDShea用一年時間從頭到尾閱讀《牛津英語詞典》的故事。)
安蒙·佘亞曾經(jīng)當(dāng)過家具搬運工、鳳尾船船夫,業(yè)余收集各種有趣的詞匯。他最近出版了一本書,講述他花了一年時間閱讀《牛津第一文庫網(wǎng)英語詞典 》的經(jīng)歷。書中羅列出許多鮮為人知的、遭世人遺棄的、卻又極為美麗的詞語——這些詞語有如μ子從英語單詞的氣霧室奔涌而出。試舉幾例:hypergelast(笑得不愿停的人)、lant(為增加酒的味道,向麥芽酒里倒尿)、obmutescence(發(fā)自內(nèi)心的緘默)、 ploiter(無目標(biāo)的工作)。當(dāng)你有哪一天從緊張的日常工作中抽身出來的時候,你會發(fā)現(xiàn)所有這些詞匯都是多么美妙。 當(dāng)然,佘亞的書不僅僅是羅列出一個簡單的詞匯表,整本書有一個完整的故事的情節(jié)。整個閱讀的過程讓我“感覺自己好像在吃字母。有如辭典學(xué)領(lǐng)域的《超級漢堡王 》一般。住的套間的書架上。其中一些字典是從一位叫馬德林的書商那里買的,馬德林本人則擁有2萬冊字典,馬德林曾對佘亞說,“追求看似荒誕的東西的那種快感是不可言喻的!霸缭90年代的時候,佘亞就試過從頭到尾讀完了整本《韋氏詞典第二版》,這可
不是輕松的事情。這樣的閱讀行為對于佘亞本人有什么幫助嗎?沒有,佘亞不會因此而變得更完美或更聰明,也不會在考試時得到更高的分?jǐn)?shù)。事實上,佘亞坦言道,我的腦子里老是有一大團(tuán)單詞在轉(zhuǎn),搞得我要說出一個簡單的句子也要花一番功夫。從我嘴里出來的句子都是一些很奇怪的單詞以及錯亂的文法的雜合。“不過,佘亞似乎挺喜歡詞匯溢出的感覺,”每當(dāng)我腦海里同時出現(xiàn)幾千個不同的意義的表達(dá)時,我有一種大腦震撼的感覺,那感覺爽極了。“ 繼《韋氏詞典》后,下一個目標(biāo)該是《牛津英語詞典》(英文簡稱OED),可佘亞猶豫了。OED規(guī)模龐大,釋義全、引用多,甚至每個詞條都抵得上一堂詞源學(xué)的討論課。更有一些OED的版本是配有放大鏡的,西蒙·溫斯特在他的暢銷書《教授與狂人》當(dāng)中就著重介紹過這本書。佘亞真的能堅持下來,把這共計20卷的、每頁三欄、滿是各種縮寫、外文衍生詞、以及用古體拼寫的巨著吞下來嗎?一個人能在一年的時間里閱讀共計5900萬的詞匯嗎——那幾乎等同于每天讀一本約翰·格里森姆的小說——并且都是些解釋性的文字?或者佘亞會否半途告退,然后后人就會知道有這么一位讀OED讀到字母N的人? 佘亞決定試一試,并記錄自己的閱讀進(jìn)度。在佘亞寫的這本書里,每一個英文字母都有獨立的章節(jié)。在第A章里,20卷的OED送到佘亞手上,包裝極為華麗。佘亞坐在窗邊,大腿擱在矮板凳上,開始了閱讀之旅。慢慢的佘亞遇上了種種挑戰(zhàn)。時不時感到頭疼、眼前一陣陣的黑白的影子,還有背疼以及鄰居制鹽時傳來的陣陣
臭味。佘亞還不時翻閱其他字典比較釋義上的不同,使得他的閱讀速度變慢。于是佘亞決定跑到大城市里,在公園的長椅或者公共圖書館閱讀?蛇@些地方都不能令他滿意。最后他找到了亨特學(xué)院 (Hunter College)的圖書館地下室,那里藏的是些法語書,佘亞感到在那不會再受到任何干擾,遂開始安心的閱讀。他經(jīng)常要喝咖啡,并配上一副眼鏡,這樣看書舒服多了?墒且廊皇茴^疼的困擾。在閱讀的過程中,佘亞碰上了許多他原先不認(rèn)識的詞:Acnestis——動物背上它們自己夠不著的地方,bespawl——垂涎踉蹌。在本書第D章里,佘亞碰上了deipnophobia,即宴會恐懼癥;到了第K章,他遇上了kankedort,一個難堪的場面。幾個月后,佘亞讀到了字母N,此時他已經(jīng)是忍受著背疼、脾氣焦躁以及看不清書頁的困擾!坝袝r我感覺我說的根本不是英語,那種感覺跟人們乘坐火車時刻意去記住一路上都經(jīng)過了哪些樹一樣。有一次他看到glove (手套) 這個單詞的時候想,“為何我似乎從未見過這個單詞,它是用來描述一件最平常不過的織品的呀!“讀到字母O的時候,佘亞又變得惶惑起來:我是正在變?yōu)閳D書館的一員嗎?那種天天在搬運各種大包小包、天天在抱怨的人兒?有時他會對著詞典發(fā)怒,并大聲叫喊。到了夜里,他聽得到一陣深沉的、帶有一絲鬼蜮色彩的聲音,那聲音正在慢慢的朗讀詞典中單詞的釋義。不過,謝天謝地,他總算能撥云見日了。這回到了字母P,他發(fā)現(xiàn)許多有意思的詞,包括:petrichor,意思是雨后泥土的芳香;prend,一個修補過的裂痕。他把這些單
詞記在筆記本上。他去了一次在芝加哥召開的辭典學(xué)專業(yè)會議,會上他被當(dāng)成行內(nèi)人士。回來后,佘亞有了新的干勁。他告訴耐心極強的女朋友一個罕見的以p開頭的單詞,然后問她是否感到無聊,女朋友阿利絲說,“我很早以前就習(xí)慣于他這癖好了!钡搅俗帜窾,佘亞又遇到麻煩。因為以 un- 開頭的單詞有400多頁,而其中大部分的意思都不言自明!拔夷菚r簡直是如僵尸一般坐著,硬著頭皮讀下去,可是我心里卻感到無聊之極!百軄啿幌胩^某些詞條,他覺得自己得堅持某些原則,盡管沒有人在監(jiān)督他。特奧菲爾·戈蒂埃讀詞典是為了豐富自己創(chuàng)作的詩歌在表達(dá)上的深度,也使之帶上異域色彩。瓦特·帕特讀詞典是為了保持自己用詞的純潔——去認(rèn)識那些詞不該用。佘亞則跟他們不一樣,他只寫平實的文字,而讀詞典對他來說僅僅是為了鑒別、欣賞那些難以發(fā)音的用希臘語、拉丁語詞根造出來的單詞。他還特別喜歡多音節(jié)近同音,例如incompetible 和repertitious,這些詞容易被形似的其他單詞所淹沒。另外,佘亞發(fā)現(xiàn)的一些單詞確實值得提倡使用,如vicambulist,意為城市街頭流浪者?赐赀@書,我感覺自己變得和佘亞一樣憎恨英語,因為英語實在是一個無所不包的大雜燴。法語可能會好些。不過冷靜下來想想,OED確實是一本了不起的書,因為它是人類癡狂史的記錄。佘亞從枝蔓纏繞的古老語言中走出來,言談也染上了這種古風(fēng),寫出些讓人難以琢磨的文字,而這樣的文字竟然是我們今天所用的語言。
【愛讀詞典的書蟲】相關(guān)文章:
農(nóng)業(yè)詞典04-28
寂寞的詞典作文08-03
在線詞典大全05-04
魔術(shù)詞典作文12-01
書蟲的作文12-04
關(guān)于書蟲的02-28
小書蟲08-29
我是書蟲05-01
《英漢大詞典》研評05-01