午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

考研英語翻譯歷年真題命題點

時間:2024-12-20 18:25:01 曉麗 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

考研英語翻譯歷年真題命題點

  在日常學習、工作生活中,我們很多時候都不得不用到考試真題,借助考試真題可以更好地檢查參考者的學習能力和其它能力。什么類型的考試真題才能有效幫助到我們呢?以下是小編精心整理的考研英語翻譯歷年真題命題點,希望對大家有所幫助。

考研英語翻譯歷年真題命題點

  考研英語翻譯歷年真題命題點

  為了從總體上把握考研英語的命題趨勢,明了命題者的意圖和考查的側重點,我們對所有句子進行了一個精細的統(tǒng)計分析,以利于考研的小伙伴對翻譯考查的重點以及各語法知識點在考研翻譯中所占的比重有一個清晰的了解。

  考研英語翻譯試題為一篇難度適中、長度為400詞左右的英語短文,要求在閱讀并充分理解英語短文的基礎上,將文中劃線的五個部分譯成漢語,更注重考查考生綜合運用語言知識的能力。所選文章多是從報刊、雜志和書籍中摘錄的片段,體裁以議論文和說明文為主,內容涉及社會生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經濟等方面。

  英譯漢作為閱讀理解的一部分,主要是考查考生準確理解概念或結構比較復雜的英語材料并將其譯成漢語的能力。

  從歷年語法知識點翻譯統(tǒng)計分析中,我們可以得出如下結論:

  1、從句是考查的重點,在翻譯試題中占的比重最大。分析清晰地反映出:從句和非謂語形式是歷年考研英語翻譯考查的重點,而從句是必考內容:幾乎每年的翻譯題目都會以不同形式對從句進行考查。從1994到2015年,75個句子有69個都涉及到對從句的考查,這有力地說明了從句在整個考研英語翻譯中的重要性。

  2、從句涉及的范圍比較廣,主要的從句類型有十幾種,考研英語中最?嫉漠攲俣ㄕZ從句。75個句子中有35個是定語從句,占到了45%的比例。這足以說明定語從句在整個考研英語翻譯中的重要性。因此定語從句翻譯的好壞直接影響到考研翻譯的分數(shù)。

  3、僅次于從句,翻譯中考查的另一個重點是非謂語形式。75個句子中有36個句子涉及到非謂語形式,占48%。而在各種非謂語形式中,過去分詞又是考查的重中之重,36個句子中有19個考查了過去分詞,占非謂語形式的52.8%。其次對現(xiàn)在分詞的考查也占據(jù)較大比重,36個句子中有12個句子考查了這一語法點,占非謂語形式的33%,不容忽視。

  4、翻譯中考查的兩項重點是從句和非謂語動詞。這就涉及到對句子的整體把握,在對文章通篇理解和整體把握的基礎上,結合文章前后文,分析句子內部和句子與句子之間的邏輯關系,從而準確把握詞義,合理分析句子結構。

  5、被動語態(tài)和其他重要語法點的考查在翻譯中也占據(jù)較大比重。其中,75個句子中有27個句子考查了被動語態(tài),占36%。

  6、歷年翻譯真題對某個語法項目并不是單獨考查,多是與其他語法知識點糅合在一起進行考查。這就要求考生能夠從復雜的句型結構中理清句子結構,分析各考查點,并在理解英語難句、長句和復雜句型結構的基礎上,掌握基本的翻譯技巧和翻譯方法。

  7、總的來說,翻譯是對考生英語水平的綜合考查。它以考生的詞匯基礎為依托,主要是考查考生準確理解概念或結構比較復雜的英語材料的能力。要做好英譯漢題目,考生既要有較強的理解英語句子的能力,又要有英譯漢的基本技能。在翻譯過程中,考生必須全面理解文章內容,并且遵循翻譯的基本原則,根據(jù)對文章的理解,靈活處理一般性翻譯技巧和具體句型翻譯的關系,概念的直譯與意譯之間的關系等;要求考生對自己的語法知識和長難句知識進行系統(tǒng)的梳理,在平時的訓練中提升自己的語言理解能力和表達能力,在兩種語言之間進行靈活轉換。

  考研英語翻譯歷年真題命題點

  一、文章內容及體裁

  文章內容:考研英語翻譯試題通常為一篇難度適中、長度為400詞左右的英語短文。所選文章多是從報刊、雜志和書籍中摘錄的片段,內容涉及社會生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經濟等方面。

  文章體裁:以議論文和說明文為主。

  二、語法知識點

  從句:

  重要性:從句是歷年考研英語翻譯考查的重點,幾乎每年的翻譯題目都會以不同形式對從句進行考查。

  主要類型:定語從句是最常考的從句類型,其次還有狀語從句、名詞性從句等。

  非謂語形式:

  重要性:非謂語形式是翻譯中考查的另一個重點。

  主要類型:過去分詞、現(xiàn)在分詞、不定式等。其中,過去分詞是考查的重中之重。

  被動語態(tài):被動語態(tài)在翻譯中也占據(jù)較大比重?忌枰軌蜃R別并準確翻譯被動語態(tài)的句子。

  三、翻譯技巧與要求

  理解文章內容:考生需要全面理解文章內容,把握文章的主旨和細節(jié)。

  分析句子結構:在理解文章內容的基礎上,考生需要分析句子內部和句子與句子之間的邏輯關系,從而準確把握詞義和句子結構。

  掌握翻譯技巧:考生需要掌握基本的翻譯技巧,如直譯與意譯的結合、詞性轉換、增譯與減譯等。同時,還需要注意保持譯文的流暢性和準確性。

  靈活處理難點:對于翻譯中的難點和疑點,考生需要靈活運用語法知識和翻譯技巧進行處理。例如,對于長難句和復雜句型結構,可以采用分譯、合譯、倒譯等翻譯方法進行處理。

  四、其他注意事項

  注意時間管理:在考試中,考生需要注意時間管理,合理分配時間給每個翻譯題目。避免在某個題目上花費過多時間而影響其他題目的完成。

  保持卷面整潔:在答題過程中,考生需要保持卷面整潔,字跡清晰。這有助于閱卷老師更好地理解和評判考生的答案。

【考研英語翻譯歷年真題命題點】相關文章:

考研政治真題:命題分析與啟示09-15

如何利用好歷年考研英語真題?06-07

考研英語歷年真題高頻詞組匯總(2)07-25

英語考研真題01-07

考研英語真題10-31

如何有效的利用歷年的真題09-16

BEC高級口試歷年真題09-16

歷年真題高頻詞組10-14

司法考試歷年真題07-03