- 相關(guān)推薦
清明節(jié)手抄報(bào)資料英文版
在學(xué)習(xí)和工作的日常里,大家最不陌生的就是手抄報(bào)了吧,手抄報(bào)的編排設(shè)計(jì)要求主題明確,版面新穎美觀。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的手抄報(bào)才是好的手抄報(bào),以下是小編整理的清明節(jié)手抄報(bào)資料英文版,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
清明節(jié)的來(lái)歷
The Gregorian calendar year before April 5 for tomb-sweeping day, 24 solar is one. This is the tomb-sweeping day on April 4. In the twenty four seasons, is also the only qingming festival nights. Chinese traditional festival, is also the most important holiday of sacrifice. According to the old tradition, the grave), sacrifice (people to carry fruits, especially to the graveyard, pack items will be food for the offerings in the family grave, again will pack incineration, grave in new soil, fold a few branches in the new green grave, then KouTou salute, especially home last eat worship. Tomb-sweeping day, also called TaQingJie TuLu vegetation, spring season, also is the good people, so a spring outing, and the ancients had clear outing launched a series of sports activities. Until today, the tomb-sweeping day, our ancestors have relatives customs still prevail
每年的公歷四月五日前后為清明節(jié),是二十四節(jié)氣之一。今年的清明節(jié)是4月4日。在二十四個(gè)節(jié)氣中,既是節(jié)氣又是節(jié)日的只有清明。清明節(jié)是我國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,也是最重要的祭祀節(jié)日。按照舊的習(xí)俗,祭祀(掃墓)時(shí),人們要攜帶酒食果品、紙錢(qián)等物品到墓地,將食物供祭在親人墓前,再將紙錢(qián)焚化,為墳?zāi)古嗌闲峦,折幾枝嫩綠的新枝插在墳上,然后叩頭行禮祭拜,最后吃掉酒食回家。 清明節(jié),又叫踏青節(jié),正是春光明媚草木吐綠的時(shí)節(jié),也正是人們春游的好時(shí)候,所以古人有清明踏青,并開(kāi)展一系列體育活動(dòng)的的習(xí)俗。直到今天,清明節(jié)祭拜祖先,悼念已逝的親人的習(xí)俗仍很盛行。
A well-known poem by Tang Dynasty writer Du Mu tells of a sad scene in early April: "rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go." Qingming Day, the traditional tomb-sweeping day, falls on April 4-6 each year. It is a time for remembering loved ones who have departed. People visit their ancestors graves to sweep away the dirt.
唐朝著名詩(shī)人杜牧有一首著名的詩(shī),描述了四月初令人傷感的一幕場(chǎng)景:“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂!泵磕4月4-6日左右的清明節(jié)是傳統(tǒng)的掃墓的日子。在這一天,人們祭吊去世的親人,到先人的墳頭上掃墓。
Its origin dates back to the Spring and Autumn Period. Jin prince Chonger ran away from the country with his supporters due to persecution. They were homeless for 19 years and things got so bad that Chonger began to starve to death. One of the princes faithful followers, Jie Zitui, cut a piece of muscle from his own leg and served it to his master. Chonger was saved and, in 636 BC, he took back the throne.
清明節(jié)可以追溯到春秋時(shí)代。晉國(guó)公子重耳因受到迫害,率其支持者出逃。19年間,他們居無(wú)定所,漂泊四方。一次,他們的處境相當(dāng)窘迫,重耳餓得快不行了。這時(shí),忠心耿耿的介子推從自己的腿上割下一塊肉獻(xiàn)給了重耳,公子重耳得救了。公元前636年,他奪回了王位。
He rewarded the officials who had stayed loyal to him but he forgot about Jie Zitui. By the time Chonger remembered him, a heartbroken Jie Zitui had traveled deep into the mountains. Chonger wanted to persuade Jie to come home, so he had the hills set on fire. But Jie was later found beside a large tree, with his old mother on his back. Both were dead.
即位之后,重耳對(duì)支持者大加封賞,卻忘記了介子推。等到想起這位忠臣時(shí),傷心的介子推早已遁入山林深處。重耳想逼他回來(lái),所以就大火焚山。后來(lái),在一棵大樹(shù)旁邊發(fā)現(xiàn)了背著老母的介子推。兩人都被燒死了。
Saddened by the tragedy, Chonger ordered that fires could not be lit on the day of Jie Zituis death. From this comes Hanshi Day, or Cold Food Day. People visited Jie Zituis tomb the next day to pay their respects. Over time, Hanshi Day was replaced with tomb-sweeping day.
重耳悲痛欲絕。他下令,在介子推的忌日不準(zhǔn)生火。寒食節(jié)即來(lái)源于此。寒食節(jié)的次日,人們到介子推的墳頭上致敬。隨著時(shí)間的推移,寒食節(jié)就被清明節(jié)所取代。
Qingming Festival(清明節(jié)英語(yǔ)介紹)
The Qingming (Pure Brightness) Festival is one of the 24 seasonal division points in China, falling on April 4-6 each year. After the festival, the temperature will rise up and rainfall increases. It is the high time for spring plowing and sowing. But the Qingming Festival is not only a seasonal point to guide farm work, it is more a festival of commemoration.
The Qingming Festival sees a combination of sadness and happiness.
This is the most important day of sacrifice. Both the Han and minority ethnic groups at this time offer sacrifices to their ancestors and sweep the tombs of the diseased. Also, they will not cook on this day and only cold food is served.
The Hanshi (Cold Food) Festival was usually one day before the Qingming Festival. As our ancestors often extended the day to the Qingming, they were later combined.
On each Qingming Festival, all cemeteries are crowded with people who came to sweep tombs and offer sacrifices. Traffic on the way to the cemeteries becomes extremely jammed. The customs have been greatly simplified today. After slightly sweeping the tombs, people offer food, flowers and favorites of the dead, then burn incense and paper money and bow before the memorial tablet.
In contrast to the sadness of the tomb sweepers, people also enjoy hope of Spring on this day. The Qingming Festival is a time when the sun shines brightly, the trees and grass become green and nature is again lively. Since ancient times, people have followed the custom of Spring outings. At this time tourists are everywhere.
People love to fly kites during the Qingming Festival. Kite flying is actually not limited to the Qingming Festival. Its uniqueness lies in that people fly kites not during the day, but also at night. A string of little lanterns tied onto the kite or the thread look like shining stars, and therefore, are called "gods lanterns."
The Qingming Festival is also a time to plant trees, for the survival rate of saplings is high and trees grow fast later. In the past, the Qingming Festival was called "Arbor Day". But since 1979, "Arbor Day" was settled as March 12 according to the Gregorian calendar.
清明節(jié)的習(xí)俗
清明節(jié)的習(xí)俗是豐富有趣的,除了講究禁火、掃墓,還有踏青、蕩秋千、蹴鞠、打馬球、插柳等一系列風(fēng)俗體育活動(dòng)。相傳這是因?yàn)榍迕鞴?jié)要寒食禁火,為了防止寒食冷餐傷身,所以大家來(lái)參加一些體育活動(dòng),以鍛煉身體。因此,這個(gè)節(jié)日中既有祭掃新墳生別死離的悲酸淚,又有踏青游玩的歡笑聲,是一個(gè)富有特色的節(jié)日。
The customs of Qingming Festival are rich and interesting. In addition to emphasizing the prohibition of fire and tomb sweeping, there are also a series of customs and sports activities such as hiking, swinging on swings, cuju, playing polo, and ing willows. It is said that this is because during the Qingming Festival, there is a ban on cold food and fire. In order to prevent cold food from harming the body, everyone comes to participate in some sports activities to exercise. Therefore, this festival is characterized by both the sorrowful tears of sweeping new graves, bidding farewell to life, death, and separation, as well as the laughter of hiking and playing. It is a unique festival.
1、掃墓祭祖的習(xí)俗
The custom of sweeping graves to worship ancestors
中國(guó)歷史上,寒食禁火,祭奠先人,早已蔚為習(xí)俗。唐朝之后,寒食節(jié)逐漸式微,于清明節(jié)掃墓祭祖成了此后持續(xù)不斷的節(jié)俗傳統(tǒng)。唐朝大詩(shī)人白居易《寒食野望吟》詩(shī)云:"烏啼鵲噪昏喬木,清明寒食誰(shuí)家哭?風(fēng)吹曠野紙錢(qián)飛,古墓累累春草綠。棠梨花映白楊樹(shù),盡是生死離別處。冥漠重泉哭不聞,蕭蕭暮雨人歸去。"宋朝詩(shī)人高菊卿也曾于一詩(shī)中描寫(xiě)道:"南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。日落狐貍眠冢上,一滴何曾到九泉!"就是到了今天的社會(huì),人們?cè)谇迕鞴?jié)前后仍有上墳掃墓祭祖的習(xí)俗:鏟除雜草,放上供品,于墳前上香禱祝,燃紙錢(qián)金錠,或簡(jiǎn)單地獻(xiàn)上一束鮮花,以寄托對(duì)先人的懷念。
In Chinese history, it has long been a custom to ban fire and offer sacrifices to ancestors during cold food. After the Tang Dynasty, the Cold Food Festival gradually declined, and tomb sweeping and ancestor worship during the Qingming Festival became a continuous tradition. The great Tang Dynasty poet Bai Juyi wrote in his poem "Looking at the Cold Food in the Wild": "The crow crows and the magpies make noise, fainting the trees. During the Qingming cold food, who cries? The wind blows through the wilderness, paper money flies, and ancient tombs are lush with spring grass and green. The pear blossoms reflect the white poplar trees, full of places where life and death are separated. The deep desert and heavy springs cry, and the rustling rain returns." Song Dynasty poet Gao Juqing also wrote in a poem: "There are many tomb fields on the north and south mountains, and during the Qingming Festival, they sweep through various places. Paper dust flies into white butterflies, and tears and blood dye red azaleas. At sunset, a drop of fox sleeps on the tomb, a drop of red azaleas." How did you ever go to Jiuquan! "In todays society, people still have the custom of going to the grave to sweep and worship their ancestors before and after Qingming Festival: uprooting weeds, placing offerings, offering incense and blessings in front of the grave, burning paper money and gold ingots, or simply offering a bouquet of flowers to express their remembrance of their ancestors.
2、踏青的習(xí)俗
The custom of hiking
清明之時(shí),正值春回大地,人們乃因利趁便,掃墓之余亦一家老少在山鄉(xiāng)野間游樂(lè)一番,回家時(shí)順手折幾枝葉芽初綻的柳枝戴在頭上,怡樂(lè)融融。也有的人特意于清明節(jié)期間到大自然去欣賞和領(lǐng)略生機(jī)勃勃的春日景象,郊外遠(yuǎn)足,一抒在嚴(yán)冬以來(lái)的郁結(jié)心胸,這種踏青也叫春游,古代叫探春、尋春。其含義,就是腳踏青草,在郊野游玩,觀賞春色。
During the Qingming Festival, it was time for spring to return to the earth. People took advantage of their own interests, and while sweeping graves, they also had a family of all ages playing in the mountains and countryside. When they returned home, they casually folded a few willow branches that had just bloomed and put them on their heads, creating a harmonious and joyful atmosphere. Some people also intentionally go to nature during the Qingming Festival to appreciate and appreciate the vibrant spring scenery. They go hiking in the suburbs to express their feelings of melancholy since the harsh winter. This kind of outing is also called spring outing, which in ancient times was called exploring or seeking spring. Its meaning is to step on the green grass, play in the countryside, and admire the spring scenery.
清明前后正是踏青的好時(shí)光,所以成為清明節(jié)俗的一項(xiàng)重要內(nèi)容。古時(shí)婦女平日不能隨便出游,清明掃墓是難得的踏青的機(jī)會(huì),故婦女們?cè)谇迕鞴?jié)比男人玩得更開(kāi)心,民間有“女人的清明男人的年”之說(shuō)。
Before and after the Qingming Festival, it is a good time for hiking, so it has become an important part of the Qingming Festival customs. In ancient times, women were not allowed to travel freely on weekdays. Tomb sweeping during the Qingming Festival was a rare opportunity for outings, so women had more fun than men on Qingming Festival. There is a saying in the folk that "womens Qingming Festival is the year of men.".
3、清明游樂(lè)的習(xí)俗
The Customs of Qingming Amusement
清明節(jié)除了上述掃墓祭祖、踏青插柳的習(xí)俗之外,還有大量純屬游樂(lè)的風(fēng)習(xí),千百年來(lái),倍受人們的喜愛(ài),如延續(xù)至今的牽鉤、放風(fēng)箏和蕩秋千等,也還有曾盛行一時(shí),惟今已不復(fù)見(jiàn)的射柳和蹴鞠(音:促谷)。
In addition to the customs of tomb sweeping, ancestor worship, and spring outings and willow planting mentioned above, the Qingming Festival also has a large number of purely recreational wind customs that have been loved by people for thousands of years, such as hooking, flying kites, and swinging on swings that have continued to this day, as well as the once popular willow shooting and cuju (pronounced: promoting valley) that are no longer seen today.
4、牽鉤的習(xí)俗
The custom of pulling hooks
"牽鉤"是古稱(chēng),其實(shí)就是現(xiàn)代的拔河運(yùn)動(dòng)。據(jù)說(shuō)春秋時(shí),楚國(guó)為了進(jìn)攻吳國(guó),以牽鉤這種運(yùn)動(dòng)來(lái)增強(qiáng)人民的體質(zhì)。它主要是以一根麻繩,兩頭分為許多小繩,比賽時(shí),以一面大旗為界,一聲令下,雙方各自用力拉繩,鼓樂(lè)齊鳴,雙方助威吶喊,熱鬧非常。
"The tug of war" is an ancient name, but it is actually a modern tug of war movement. It is said that during the Spring and Autumn period, the State of Chu used the sport of pulling hooks to enhance the physical fitness of the people in order to attack the State of Wu. It is mainly composed of a hemp rope with many small ropes at both ends. During the competition, a large flag is used as the boundary, and with a command, both sides pull the rope hard. The drums and music sing together, and both sides cheer and shout, creating a lively atmosphere.
5、放風(fēng)箏的習(xí)俗
The custom of flying kites
放風(fēng)箏是清明節(jié)人們最喜愛(ài)的活動(dòng)之一。古人相信若某人生病可將其病況寫(xiě)或畫(huà)于扎制的風(fēng)箏上,用線系著風(fēng)箏在空中放飛,讓它飛至高空就拉線剪斷,疾病災(zāi)難便會(huì)隨著風(fēng)箏一起飛走。后來(lái),風(fēng)箏亦逐漸發(fā)展成廣為流行的郊游娛樂(lè)活動(dòng)。
Flying kites is one of the favorite activities of people during the Qingming Festival. The ancients believed that if someone fell ill, they could write or draw their condition on a tied kite, tie it with a string and fly it in the air. When it reached high altitude, the string would be cut off, and the disaster of illness would fly away with the kite. Later on, kites gradually developed into a popular outdoor entertainment activity.
清人潘榮陛所著《帝京歲時(shí)紀(jì)勝》記載:“清明掃墓,傾城男女,紛出四郊,提酌挈盒,輪轂相望。各攜紙鳶線軸,祭掃畢,即于墳前施放較勝。”古人還認(rèn)為清明的風(fēng)很適合放風(fēng)箏。《清嘉錄》中說(shuō):“春之風(fēng)自下而上,紙鳶因之而起,故有‘清明放斷鷂’之諺!痹诠湃四抢,放風(fēng)箏不但是一種游藝活動(dòng),而且是一種巫術(shù)行為:他們認(rèn)為放風(fēng)箏可以放走自己的穢氣。所以很多人在清明節(jié)放風(fēng)箏時(shí),將自己知道的所有災(zāi)病都寫(xiě)在紙鳶上,等風(fēng)箏放高時(shí),就剪斷風(fēng)箏線,讓紙鳶隨風(fēng)飄逝,象征著自己的疾病、穢氣都讓風(fēng)箏帶走了。
According to the "Annals of Emperor Jing Sui Shi Sheng" written by Emperor Pan Rong of the Qing Dynasty, "During the Qingming Festival, men and women swept out of the four suburbs, holding boxes and wheel rims facing each other. They each carried paper kites and spools, and after the ritual was completed, they were released in front of the tomb." The ancients also believed that the Qingming Festival wind was very suitable for flying kites. In the Qingjialu, it is said that "the wind of spring rises from bottom to top, and paper kites rise from it, hence the proverb Flying a broken kite during the Qingming Festival. In the eyes of the ancients, flying kites was not only a recreational activity, but also a witchcraft act: they believed that flying kites could release their own filth.". So many people fly kites during the Qingming Festival and write down all the disasters they know on the paper kites. When the kite flies high, they cut off the kite string and let the paper kites fly away with the wind, symbolizing that their illness and filth have been taken away by the kite.
6、蕩秋千的習(xí)俗
The custom of swinging on the swing
秋千最早叫"千秋",相傳秋千為春秋時(shí)齊桓公從北方民族山戎所傳入,漢以后成為清明及其它如端午節(jié)、寒食節(jié)等節(jié)日的民間游戲。秋千最初是用一根繩子,以手抓繩而蕩,后發(fā)展成于木架上懸掛兩繩,下拴橫板而成。
The swing was originally called "Qianqiu". It is said that it was introduced by Duke Huan of Qi from the northern ethnic group Shanrong during the Spring and Autumn period. After the Han Dynasty, it became a folk game during the Qingming Festival and other festivals such as the Dragon Boat Festival and the Cold Food Festival. The swing was originally made by using a rope and swinging it with your hand, but later developed into hanging two ropes on a wooden frame and tying a horizontal board below.
秋千之戲在南北朝時(shí)已經(jīng)流行!肚G楚歲時(shí)記》記載:“春時(shí)懸長(zhǎng)繩于高木,士女衣彩服坐于其上而推引之,名曰打秋千!碧拼幥锴б呀(jīng)是很普遍的游戲,并且成為清明節(jié)習(xí)俗的重要內(nèi)容。由于清明蕩秋千隨處可見(jiàn),元明清三代定清明節(jié)為秋千節(jié),皇宮里也安設(shè)秋千供皇后、嬪妃、宮女們玩耍。
The play of the swing was already popular during the Northern and Southern Dynasties. The "Jingchu Suishi Ji" records: "In spring, a long rope was hung on a tall tree, and scholars and women dressed in colorful clothes sat on it and pushed it, called playing the swing." In the Tang Dynasty, swinging on the swing was already a common game and an important part of the Qingming Festival custom. Due to the widespread use of swings during the Qingming Festival, during the Yuan, Ming, and Qing dynasties, the Qingming Festival was designated as the Swing Festival. The imperial palace also installed swings for the empresses, concubines, and palace maids to play on.
今日的公園和游樂(lè)場(chǎng)仍然有秋千,供兒童玩耍。
Todays parks and playgrounds still have swings for children to play on.
7、射柳的習(xí)俗
The custom of shooting willows
射柳是一種練習(xí)射箭技巧的游戲。據(jù)明朝人的記載,就是將鴿子放在葫蘆里,然后將葫蘆高掛于柳樹(shù)上,彎弓射中葫蘆,鴿子飛出,以飛鴿飛的高度來(lái)判定勝負(fù)。
Shooting willows is a game where players practice archery skills. According to records from the Ming Dynasty, pigeons were placed in gourds, then hung high on willow trees, bent bows and shot at the gourds, and the pigeons flew out. The winner was determined by the height of the flying pigeons.
8、蹴鞠的習(xí)俗
The Customs of Cuju
清明節(jié)除了祭祖掃墓之外,還有各項(xiàng)戶(hù)外活動(dòng),像踏青、郊游、蕩秋千等等,在祭奠追思的感傷之余,還融合了歡樂(lè)賞春的氣氛。在這些活動(dòng)中,“蹴鞠”就是一項(xiàng)十分有趣的活動(dòng)。蹴鞠,就是現(xiàn)在足球的前身,球皮是用皮革做成,球內(nèi)用毛塞緊。相傳蹴鞠早于商代已有,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期流入民間,至漢代更成了軍中用以練身習(xí)武,并列于兵書(shū)。
In addition to ancestor worship and tomb sweeping, the Qingming Festival also includes various outdoor activities such as outings, outings, and swinging. In addition to mourning and reminiscing, it also incorporates a joyful atmosphere of enjoying spring. Among these activities, "Cuju" is a very interesting activity. Cuju, also known as Cuju, is the predecessor of football today. The skin of the ball is made of leather and the inside is stuffed with fur. According to legend, Cuju existed before the Shang Dynasty and was popular among the people during the Warring States period. By the Han Dynasty, it had become used in the military to practice martial arts and was listed in military records.
“蹴鞠”就是用腳踢球,起源于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的齊國(guó)故都臨淄,唐宋時(shí)期最為繁榮,經(jīng)常出現(xiàn)“球終日不墜”,“球不離足,足不離球,華庭觀賞,萬(wàn)人瞻仰”的情景,《宋太祖蹴鞠圖》描繪的就是當(dāng)時(shí)情景。杜甫的《清明》詩(shī)中寫(xiě)到,“十年蹴鞠將雛遠(yuǎn),萬(wàn)里秋千習(xí)俗同”,也說(shuō)明了當(dāng)時(shí)蹴鞠活動(dòng)的普及。在講求“中庸”的傳統(tǒng)文化背景下,蹴鞠逐漸由對(duì)抗性比賽演變?yōu)楸硌菪愿?jìng)技。到了清代,在史籍上有關(guān)蹴鞠活動(dòng)的記載,就寥寥無(wú)幾了。
"Cuju" refers to kicking a ball with ones feet, originating from the ancient capital of Qi, Linzi, during the Spring and Autumn Period and the Warring States Period. It was most prosperous during the Tang and Song Dynasties, and often featured scenes such as "the ball never falls all day" and "the ball never leaves its feet, the feet never leave the ball, the Huating viewing, and the admiration of thousands of people." The "Song Taizu Cuju Painting" depicts the scene at that time. In Du Fus poem "Qingming", it is written that "after ten years, the embryonic stage of Cuju will be far away, and the custom of swinging thousands of miles is the same", which also indicates the popularity of Cuju activities at that time. In the traditional cultural context of emphasizing the doctrine of the mean, cuju has gradually evolved from a competitive competition to a performative competition. In the Qing Dynasty, there were very few records of cuju activities in historical records.
近年來(lái),在蹴鞠的發(fā)源地山東淄博又興起蹴鞠熱,許多市民參與其中,既鍛煉了身體,又傳承了兩千多年的民俗。
In recent years, there has been a resurgence of cuju fever in Zibo, Shandong, the birthplace of cuju. Many citizens have participated in it, exercising their bodies and inheriting more than two thousand years of folk customs.
9、斗雞的習(xí)俗
The custom of cockfighting
古代清明盛行斗雞游戲,斗雞由清明開(kāi)始,斗到夏至為止。我國(guó)最早的斗雞記錄,見(jiàn)于《左傳》。到了唐代,斗雞成風(fēng),不僅是民間斗雞,連皇上也參加斗雞。如唐玄宗最喜斗雞。
During the ancient Qingming Festival, cockfighting games were popular, starting from the Qingming Festival and continuing until the summer solstice. The earliest record of cockfighting in our country can be found in the Zuo Zhuan. In the Tang Dynasty, cockfighting became popular, not only among the people but also among the emperor. Emperor Xuanzong of Tang was most fond of cockfighting.
10、蠶花會(huì)的習(xí)俗
The Customs of the Silkworm Flower Festival
蠶花會(huì) “蠶花會(huì)”是蠶鄉(xiāng)一種特有的民俗文化,過(guò)去清明節(jié)期間,梧桐、烏鎮(zhèn)、崇福、洲泉等地都有此項(xiàng)民俗活動(dòng)。其中以洲泉的馬鳴廟和青石的雙廟諸的蠶花會(huì)最為精彩隆重。馬鳴廟位于洲泉鎮(zhèn)西,在當(dāng)?shù)赜小皬R中之王”之稱(chēng),每年蠶花會(huì)人山人海,活動(dòng)頻繁,有迎蠶神、搖快船、鬧臺(tái)閣、拜香凳、打拳、龍燈、翹高竿、唱戲文等十多項(xiàng)活動(dòng)。這些活動(dòng)有的在岸上進(jìn)行,絕大多數(shù)在船上進(jìn)行,極具水鄉(xiāng)特色。近幾年烏鎮(zhèn)香市活動(dòng)中的蠶花會(huì),僅有迎蠶神、踏白船、翹高竿等幾個(gè)項(xiàng)目,大有潛力可挖。
The Silkworm Blossom Fair "Silkworm Blossom Fair" is a unique folk culture in the silkworm village. In the past, during the Tomb sweeping Day, wutong, Wuzhen, Chongfu, Zhouquan and other places had this folk activity. Among them, the silkworm flower festival at the Maming Temple in Zhouquan and the Shuangmiao Temple in Qingshi are the most spectacular and grand. The Maming Temple is located in the west of Zhouquan Town and is known as the "King of Temples" in the local area. Every year, there is a sea of people and frequent activities at the Silkworm Flower Festival, including welcoming the Silkworm God, shaking the fast boat, disturbing the Terrace Pavilion, worshipping incense stools, boxing, dragon lanterns, raising high poles, singing opera and other more than ten activities. Some of these activities are conducted on shore, while the vast majority are carried out on boats, which is highly characteristic of water towns. In recent years, the Silkworm Flower Festival in Wuzhen Xiangshi has only had a few projects, such as welcoming the Silkworm God, stepping on a white boat, and raising a high pole, which have great potential to be tapped.
11、拔河的習(xí)俗
The custom of tug of war
早期叫“牽鉤”“鉤強(qiáng)”,唐朝始叫“拔河”。它發(fā)明于春秋后期,開(kāi)始盛行于軍中,后來(lái)流傳于民間。唐玄宗時(shí)曾在清明時(shí)舉行大規(guī)模的拔河比賽。從那時(shí)起,拔河成為清明習(xí)俗的`一部分。
In the early days, it was called "tug of war" or "strong hook", and in the Tang Dynasty it was called "tug of war". It was invented in the late Spring and Autumn period, became popular in the military, and later spread among the people. During the reign of Emperor Xuanzong of Tang, a large-scale tug of war competition was held during the Qingming Festival. Since then, tug of war has become a part of the Qingming customs.
清明節(jié)的農(nóng)事諺語(yǔ)
雨打清明前,春雨定頻繁(魯)
Before the Qingming Festival, spring rain would be frequent (Lu)
陰雨下了清明節(jié),斷斷續(xù)續(xù)三個(gè)月(桂)
The Qingming Festival falls in cloudy and rainy weather, intermittently for three months (Gui)
清明難得晴,谷雨難得陰(魯)
Qingming is rarely sunny, and valley rain is rarely cloudy (Lu)
清明不怕晴,谷雨不怕雨(黑)
Qingming is not afraid of sunshine, and grain rain is not afraid of rain (black)
雨打清明前,洼地好種田(黑)
Before the rain hits Qingming, the lowlands are good for farming (black)
清明雨星星,一棵高粱打一升(黑)
Qingming rain stars, one sorghum beats one liter (black)
清明宜晴,谷雨宜雨(贛)
Qingming is suitable for sunny weather, and grain rain is suitable for rainy weather (Gan)
清明斷雪,谷雨斷霜(華東、華中、華南、四川及云貴高原)
Snow break during the Qingming Festival, grain rain break frost (East China, Central China, South China, Sichuan and the Yunnan-Guizhou Plateau)
清明斷雪不斷雪,谷雨斷霜不斷霜(冀、晉)
During the Qingming Festival, if there is no snow, there will be no snow; if there is no grain rain, there will be no frost. (Ji, Jin)
清明無(wú)雨旱黃梅,清明有雨水黃梅(蘇、鄂)
Qingming no rain drought yellow plum, Qingming rain yellow plum (Su, E)
清明節(jié)氣的霜、霧、雷及寒暖與未來(lái)天氣均有一定預(yù)示,相關(guān)諺語(yǔ)有:
The frost, fog, thunder, cold and warm weather during the Qingming solar term all have certain implications for the future weather. The relevant proverbs include:
麥怕清明霜,谷要秋來(lái)旱(云)
Wheat fears clear and bright frost, and the valley wants autumn to bring drought (clouds)
清明有霜梅雨少(蘇)
During the Qingming Festival, there is frost and less plum rain (Su)
清明有霧,夏秋有雨(蘇、鄂)
Qingming has fog, and summer and autumn have rain (Su, E)
清明霧濃,一日天晴(豫)
Clear and foggy on a clear day (in Henan)
清明起塵,黃土埋人(晉、內(nèi)蒙古)
Dust rises during the Qingming Festival, and people are buried in loess (Jin and Inner Mongolia)
清明響雷頭個(gè)梅(浙)
Qingming Thunder Head Plum (Zhejiang)
清明冷,好年景(遼、冀)
Qingming Cold, Good Year Scenery (Liao, Ji)
清明暖,寒露寒(湘)
Qingming Warm, Cold Dew Cold (Hunan)
清明節(jié)氣的風(fēng)對(duì)未來(lái)天氣及年成好壞也有一定預(yù)示,農(nóng)民極為關(guān)心,因此,在民間流傳不少有關(guān)這方面的諺語(yǔ)。比如:
The wind during the Qingming Festival also has a certain foreshadowing for the future weather and the quality of the year, which farmers are extremely concerned about. Therefore, there are many proverbs circulating in the folk about this aspect. For example:
清明南風(fēng),夏水較多;清明北風(fēng),夏水較少(閩)
During the Qingming Festival, there is a southerly wind and abundant summer water; Qingming North Wind, Less Summer Water (Min)
清明一吹西北風(fēng),當(dāng)年天旱黃風(fēng)多(寧)
During the Qingming Festival, there was a northwest wind blowing, and in those days, there were frequent droughts and yellow winds (Ning)
清明北風(fēng)十天寒,春霜結(jié)束在眼前(冀)
Qingming North Wind Ten Days Cold, Spring Frost Ends Before My Eyes (Ji)
清明刮動(dòng)土,要刮四十五(蘇)
During the Qingming Festival, it was necessary to scrape the soil by forty-five (Su)
清明節(jié)的古詩(shī)
《清明》
Qingming
(唐)杜牧
(Tang) Du Mu
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
During the Qingming Festival, rain falls one after another, and pedestrians on the road are about to lose their souls.
借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。
Excuse me, where is the restaurant? The shepherd boy pointed to Xinghua Village from afar.
《途中寒食》
Cold Food on the Way
(唐)宋之問(wèn)
(Tang) Song Zhiwen
馬上逢寒食,途中屬暮春。
Immediately encountering a cold food, its late spring along the way.
可憐江浦望,不見(jiàn)洛橋人。
Poor looking at Jiangpu, I cant see the people of Luoqiao.
北極懷明主,南溟作逐臣。
The Arctic Huaiming Lord, while the Southern Ming serves as a courtier.
故園腸斷處,日夜柳條新。
At the site of the intestinal rupture in the hometown, the willow branches are fresh day and night.
《寒食》
Cold Food
(唐)韓翃
(Tang) Han Hong
春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。
Spring city is full of flying flowers everywhere, with cold food. The east wind sways the willows.
日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
Candles spread in the Han Palace at dusk, and light smoke scattered into the homes of the Five Marquises.
《閭門(mén)即事》
"Lu Men Ji Shi"
(唐)張繼
(Tang) Zhang Ji
耕夫召募愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)項(xiàng)田;
The cultivator recruits love for the building and boat, and the spring grass is green with thousands of fields;
試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。
Try to glimpse the county walls of Wumen, there are new smoke in several places during the Qingming Festival.
《清明》
Qingming
(宋)王禹俏
(Song) Wang Yuqiao
無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。
No flowers or wine leads to a clear and bright day, and the taste is as desolate as a wild monk.
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
Yesterday, my neighbor begged for a new fire, and at dawn, I was separated by a reading lamp.
《蘇堤清明即事》
"Su Di Qingming Jishi"
(宋)吳惟信
(Song) Wu Weixin
梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。
The pear blossom wind rises in the clear and bright morning, and wanderers search for spring and leave the city halfway.
日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。
At dusk, singing and tidying up, ten thousand willows belong to the genus of flowing warblers.
《寒食上!
"Cold Food on the Tomb"
(宋)楊萬(wàn)里
(Song) Yang Wanli
逕直夫何細(xì)!橋?擅夥?
Jing Zhifu, how delicate! Can bridge danger be exempted from assistance?
遠(yuǎn)山楓外淡,破屋麥邊孤。
The distant mountain maple is pale outside, and the broken house is lonely by the wheat edge.
宿草春風(fēng)又,新阡去歲無(wú)。
The spring breeze of Sucao is fresh, and the new fields are gone last year.
梨花自寒食,進(jìn)節(jié)只愁余。
Pear blossoms eat from the cold, but when they enter the festival, they only worry about their surplus.
《郊行即事》
"The Suburban Journey"
(宋)程顥
(Song) Cheng Hao
芳草綠野恣行事,春入遙山碧四周;
Grass and green fields roam freely, spring enters the distant mountains and blue surroundings;
興逐亂紅穿柳巷,固因流水坐苔磯;
Chasing the chaotic red through the willow alley, fixed by the flowing water sitting on the moss;
莫辭盞酒十分勸,只恐風(fēng)花一片紅;
Mo Cizhanjiu strongly advises, fearing that the wind and flowers will turn red;
況是清明好天氣,不妨游衍莫忘歸。
Moreover, with the beautiful weather during the Qingming Festival, why not forget to return to your destination.
《送陳秀才還沙上省墓》
"Sending Chen Xiucai back to the Provincial Tomb in the Sand"
(明)高啟
(Ming) Gao Qi
滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。
Full of blood, tears, and dust, returning home after chaos can also bring sorrow.
風(fēng)雨梨花寒食過(guò),幾家墳上子孫來(lái)?
How many descendants have come from the graves after the cold eating of pear blossoms in the wind and rain?
《清江引 清明日出游》
"Qingjiangs Journey on Qingming Day"
(明)王磐
(Ming) Wang Pan
問(wèn)西樓禁煙何處好?
Where is the smoking ban in the West Building?
綠野晴天道。
Green fields clear the sky.
馬穿楊柳嘶,人倚秋千笑,探鶯花總教春醉倒。
Horses wear willows and sing, people lean on the swing and laugh, exploring the oriole flowers always makes spring drunk.
清明節(jié)的句子
1、拔凈一片亂草,擺下幾杯冷酒,燒上一把紙錢(qián);風(fēng)雨愁煞人,杯土帶愁,雜草含煙,竟無(wú)言以對(duì),唯有心底彌滿幽幽的愁緒和淡淡的哀愁!
Pull out a piece of messy grass, set aside a few cups of cold wine, and burn a handful of paper money; The wind and rain bring sorrow to people, the cup soil carries sorrow, the weeds contain smoke, and there is nothing to say, only a deep and gloomy melancholy and a faint sadness in my heart!
2、經(jīng)歷過(guò)生離死別的人,更懂得愛(ài)和珍惜。所以,我們活著的人,都要好好善待和把握與人相處的日子,讓生命不再留下遺憾!
People who have experienced life and death separation know more about love and cherish. So, as living people, we must treat and seize the days of interacting with others well, so that our lives will no longer leave regrets!
3、每當(dāng)這個(gè)日子的來(lái)臨,總會(huì)讓人想起一些過(guò)去的事情,逝去的人,裝載著千絲萬(wàn)縷的思念。如果你真的為他/她好,請(qǐng)你快樂(lè)多一點(diǎn)!
Whenever this day comes, it always reminds people of some past events, the departed, carrying countless strands of longing. If you are really good for him/her, please be a little happier!
4、用通達(dá)的心對(duì)待生命,對(duì)待生活;用快樂(lè)的心感染生命,感染生活;用感恩的心感激生命,感激生活。清明節(jié),關(guān)愛(ài)生命,開(kāi)心生活,祝大家節(jié)日快樂(lè)!
Treat life with an open mind and approach life; Infect life with a happy heart, infect life; Be grateful for life with a grateful heart. Qingming Festival, care for life, live a happy life, wish everyone a happy holiday!
5、我不得不承認(rèn)生命之脆弱禁不起我們?cè)偃目简?yàn),生或死,也許早已命中注定。逝者如斯,生者為此沉寂。沉默,是對(duì)死者最大的敬意。
I have to admit that the fragility of life cannot withstand our repeated tests, whether to live or die, perhaps it is already predetermined. The passing is like this, while the living remain silent. Silence is the greatest respect for the deceased.
6、清明雨是我的淚水,清明的風(fēng)箏是我的思念;就讓風(fēng)箏飛向天堂,它會(huì)帶著我的思念溫暖你的靈魂;就讓雨水回歸故土,它會(huì)帶著我的祝福滋潤(rùn)你的心田!
Qingming rain is my tears, Qingming kite is my longing; Let the kite fly to heaven, it will carry my longing and warm your soul; Let the rain return to its homeland, it will nourish your heart with my blessings!
7、不必再感慨世事無(wú)常、人生苦短;曾經(jīng)真正愛(ài)過(guò),生命便不存在遺憾;即使是天涯地角、即使相隔著無(wú)法跨越的橫溝,只要心中有愛(ài),生活就有明天。
No need to lament the impermanence of life and the shortness of life; Once truly loved, there is no regret in life; Even if its the ends of the earth, even if there are insurmountable trenches, as long as there is love in your heart, life will have tomorrow.
8、在這個(gè)特殊的節(jié)日里,放下你手里的工作;即使你是個(gè)工作狂,也在這個(gè)特別的日子里稍作變化。生命中還有很多更重要的事情需要我們?nèi)プ觯煤玫鼗睢?/p>
On this special holiday, let go of your work; Even if you are a workaholic, make some changes on this special day. There are many more important things in life that we need to do and live well.
9、清明踏青,結(jié)伴出行,溫馨提醒,唯此短信,無(wú)論陰晴,雨具隨行,貴重物品,照看小心,安全第一,謹(jǐn)記在心,放松心情,快樂(lè)無(wú)垠!
Qingming outing, traveling together, warm reminder, only this text message, regardless of weather, rain gear accompanies, valuable items, take care of carefully, safety first, remember to keep in mind, relax, happiness is boundless!
10、春風(fēng)吹綠心田,春光照耀心扉,春雨滋潤(rùn)心間,春陽(yáng)溫暖心房,祝福打開(kāi)心門(mén),問(wèn)候放飛心曲,關(guān)懷送到心坎。清明小長(zhǎng)假,到戶(hù)外好好享受春天!
The spring breeze blows green in the heart, the spring light shines on the heart, the spring rain moistens the heart, the spring sun warms the heart, blessings open the door of the heart, greetings release the melody of the heart, and care reaches the heart. Qingming holiday, go outdoors and enjoy spring!
11、復(fù)蘇萬(wàn)物迎清明,緬懷故人祭清明,珍愛(ài)生命言清明,生死并置真清明。知道嗎?這才是清明節(jié)的人文精神:一紀(jì)念感恩,緬懷故人;二維護(hù)新生!
Revival of all things to welcome Qingming, remembrance of the deceased and sacrifice for Qingming, cherishing life to speak of Qingming, and balancing life and death to achieve true Qingming. Do you know? This is the humanistic spirit of Qingming Festival: firstly, to commemorate gratitude and remember the past; Second, maintain new students!
12、用通達(dá)的心對(duì)待生命,對(duì)待生活;用快樂(lè)的心感染生命,感染生活;用感恩的心感激生命,感激生活。清明節(jié),關(guān)愛(ài)生命,開(kāi)心生活,祝大家節(jié)日快樂(lè)!
Treat life with an open mind and approach life; Infect life with a happy heart, infect life; Be grateful for life with a grateful heart. Qingming Festival, care for life, live a happy life, wish everyone a happy holiday!
13、向天借一片藍(lán),向云借一片輕,向太陽(yáng)借一道光,向草借一片綠,向花借一片紅,向魚(yú)借一些自由,原來(lái)美麗真的觸手可及。清明節(jié),走走看看,心情更釋?xiě)选?/p>
Borrow a piece of blue from the sky, a piece of light from the clouds, a light from the sun, a green from the grass, a red from the flowers, and some freedom from the fish. It turns out that beauty is truly within reach. On Qingming Festival, taking a walk and taking a look can make you feel more relieved.
14、清明節(jié)臨近,春色入畫(huà)來(lái);桃紅梨花白,千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)開(kāi);燕子啄春泥,剪影長(zhǎng)空裁;雨近云腳低,紅濕左右擺;快樂(lè)隨身帶,踏青走起來(lái);煩惱已無(wú)影,陽(yáng)光心間曬;呼朋又引伴,談笑盡釋?xiě);春光無(wú)限美,俗事已無(wú)猜;短信先相告,愿你好心態(tài)!
Qingming Festival is approaching, and spring scenery is in the picture; Peach red, pear blossoms white, thousands of trees blooming; Swallows peck at spring mud, silhouettes cut in the air; Rain near the foot of the clouds is low, red and wet swaying left and right; Carry happiness with you and start hiking; Troubles have disappeared without a trace, the sunshine shines in the heart; Hooping friends and inviting companions, chatting and laughing to release ones emotions; The spring scenery is infinitely beautiful, and common things are beyond speculation; Message first, may you have a good attitude!
15、送你一個(gè)清明果,恭祝健康福滿堂;送你一杯友情水,歌頌友誼萬(wàn)古長(zhǎng);送你一株柳戴柳,祝愿平安左右伴!特獻(xiàn)給我的好友,愿健康快樂(lè)!
Here is a Qingming fruit for you, wishing you good health and happiness; Send you a cup of friendship water, praising the everlasting friendship; Ill give you a willow tree to wear. Wishing you peace and companionship! Dedicated to my friend, may you be healthy and happy!
16、陣陣春風(fēng)吹綠,縷縷春光明心;絲絲春雨潤(rùn)物,聲聲問(wèn)候暖情。清明節(jié)了,只言片語(yǔ)伴隨你,愿你照顧好自己,關(guān)心親人和好友,祝你節(jié)日快樂(lè)!
Waves of spring breeze blowing green, wisps of spring light illuminating the heart; Spring rain moistens everything, and the sound greets warmth. Qingming Festival is coming, and a few words will accompany you. May you take care of yourself, care for your family and friends, and wish you a happy holiday!
17、記憶中每次清明節(jié)總是細(xì)雨紛飛,有人說(shuō)那是懷念親人的眼淚在紛飛,也有人說(shuō)那是離別的人對(duì)這個(gè)世界的不舍…活著的人,要好好的生活,給逝者以安慰。
In my memory, every Qingming Festival, there is always a drizzling rain. Some people say its tears of nostalgia for their loved ones, while others say its the reluctance of those who have left to part with the world... The living should live a good life and provide comfort to the deceased.
18、清明節(jié)祝福你蕩著秋千奔前程,忽高忽低前程似錦,晃晃悠悠自由自在,生活幸福百事可樂(lè),身體健康前途無(wú)量。
Wishing you a bright future while swinging on the swing during the Qingming Festival, swaying and carefree, enjoying a happy life and a healthy future.
19、清明時(shí)節(jié)煙雨輕,潮濕天氣多保重,戶(hù)外踏青講衛(wèi)生,花草過(guò)敏要避行,風(fēng)光如舊莫太累,身體健康是保證,緬懷親人莫太悲,時(shí)光不會(huì)再倒退,放寬心情幸福隨,快樂(lè)無(wú)憂滿天飛!
During the Qingming Festival, there is light smoke and rain, and it is important to take good care of humid weather. It is important to maintain hygiene during outdoor outings and avoid allergies to flowers and plants. Dont be too tired of the old scenery, and good health is a guarantee. Remember your loved ones, dont be too sad, and time will not go back. Relax your mood and happiness will fly freely, with no worries or worries!
20、清明節(jié),祭祀節(jié),攜老幼,掃墓去,寄哀思,緬先人,燃香燭,蕩紙錢(qián),放爆竹,敬酒食,秉傳統(tǒng),盡孝道,憶往昔,念親人,祈平安,佑家人。
Qingming Festival, Sacrifice Festival, carrying the elderly and children, sweeping graves, sending condolences, paying tribute to ancestors, burning incense candles, swinging paper money, setting off firecrackers, toasting and eating, adhering to tradition, fulfilling filial piety, remembering the past, remembering family members, praying for peace, and blessing family members.
21、清明節(jié),寄哀思,存感激,懂珍惜。父母恩,朋友情,伴我生活一路前行!撒陽(yáng)光,滴雨露,時(shí)刻開(kāi)心無(wú)論雨晴!祝君健康又美麗,幸?鞓(lè)過(guò)一生!
Qingming Festival, send condolences, show gratitude, and cherish. Parents and friends, accompany me in life all the way forward! Sprinkle sunshine, drop rain and dew, always happy regardless of rain or shine! Wishing you health and beauty, and a happy and joyful life!
22、清明到,細(xì)雨打著祝福的旗號(hào),沖你微笑,小草頂著問(wèn)候的滿意,向你問(wèn)好,放下昔日的憂傷迷離,向樂(lè)觀看齊,愿你四季平安,萬(wàn)事順心,清明節(jié)快樂(lè)。
Qingming Festival arrives. The drizzle smiles at you under the banner of blessings, while the grass greets you with satisfaction. It greets you, letting go of the past sadness and confusion, and aligning with optimism. May you have peace throughout the year, all the best, and a happy Qingming Festival.
23、清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂;借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。
During the Qingming Festival, rain falls one after another, and pedestrians on the road want to lose their souls; Excuse me, where is the tavern? The shepherd boy pointed to Apricot Blossom Village from afar.
24、清明節(jié),踏青節(jié),愿你背上安全的行囊,順著快樂(lè)的導(dǎo)航;帶上健康的行裝,朝著幸福的前方;心里裝滿喜悅,手里握住希望;踏上絢麗多彩的征程。
Qingming Festival, Spring Festival, may you carry a safe backpack and follow the happy navigation; Put on healthy attire and head towards the front of happiness; Filled with joy in the heart, holding hope in the hand; Embark on a colorful journey.
25、清明雨是我的淚水,清明的風(fēng)箏是我的思念;就讓風(fēng)箏飛向天堂,它會(huì)帶著我的思念溫暖你的靈魂;就讓雨水回歸故土,它會(huì)帶著我的祝福滋潤(rùn)你的心田!
Qingming rain is my tears, and Qingming kites are my thoughts; Let the kite fly to heaven, it will carry my longing and warm your soul; Let the rain return to its homeland, it will nourish your heart with my blessings!
26、清明節(jié),淡化憂傷的侵?jǐn)_,敘敘情;樂(lè)享不易的假日,放放松;邁開(kāi)輕松的腳步,踏踏青;接收真心的祝福,樂(lè)榮榮,掃掉悲痛的塵埃,換裝樂(lè)觀的面孔,清明節(jié)快樂(lè)!
Qingming Festival, downplaying the invasion of sadness and narrating emotions; Enjoy the difficult holidays and relax; Take easy steps and take a spring outing; Receive sincere blessings, be joyful, sweep away the dust of sorrow, dress up with an optimistic face, and have a happy Qingming Festival!
27、清明到,風(fēng)箏傳遞我的祝福:放飛風(fēng)箏,讓它帶走煩惱與憂愁,放飛悲傷與苦悶;收回風(fēng)箏,帶來(lái)吉祥與好運(yùn),收獲幸福與甜蜜。清明節(jié),祝你未來(lái)順利!
Qingming Festival arrives, kites convey my blessings: fly kites, let them take away troubles and sorrows, fly sadness and depression; Retrieve the kite, bring good luck and auspiciousness, and harvest happiness and sweetness. Qingming Festival, wish you a smooth future!
28、清明節(jié),我要迎著春風(fēng)為你放飛一個(gè)風(fēng)箏,我祝福你越飛越高,清明節(jié)我要祝福你事業(yè)興旺,步步高升,百事可樂(lè),好運(yùn)來(lái)。
On Qingming Festival, I will fly a kite for you against the spring breeze. I wish you all the best in flying higher and higher. On Qingming Festival, I wish you a prosperous career and good luck with Pepsi Cola.
29、記憶的潮水慢慢的涌來(lái),逐漸淹沒(méi)我對(duì)你的思念。我知道,你的離去,我無(wú)法挽留。唯一能做的是放開(kāi)胸懷,更好的生活,才是最實(shí)在的選擇。
The tide of memory slowly surges in, gradually submerging my longing for you. I know that I cannot hold back your departure. The only thing we can do is to open up and live a better life, which is the most practical choice.
30、復(fù)蘇萬(wàn)物迎清明,緬懷故人祭清明,珍愛(ài)生命言清明,生死并置真清明。知道嗎?這才是清明節(jié)的人文精神:一紀(jì)念感恩,緬懷故人;二維護(hù)新生!
Revive all things to welcome Qingming, mourn the deceased and offer sacrifices to Qingming, cherish life and speak of Qingming, and balance life and death to achieve true Qingming. Do you know? This is the humanistic spirit of Qingming Festival: firstly, to commemorate gratitude and remember the past; Second, maintain new students!
31、清明將至,證明春天已經(jīng)到了。在這陰雨連綿的季節(jié)里,我對(duì)你的感情也如這般纏綿不斷。也許我得到的只會(huì)是拒絕,但,還是預(yù)祝你清明節(jié)快樂(lè)。
The arrival of Qingming proves that spring has arrived. In this rainy season, my feelings for you are also so lingering. Perhaps all I get is a rejection, but I still wish you a happy Qingming Festival.
32、清風(fēng)載著叮嚀,明月寫(xiě)滿祝福,云兒傳遞思念,細(xì)雨滋潤(rùn)心扉,春泥吐露芬芳,星光灑滿希望,清明小長(zhǎng)假,盡情享受這份清閑,收拾好心情,照顧好自己!
The clear breeze carries reminders, the bright moon is filled with blessings, the clouds convey longing, the drizzle moistens the heart, the spring mud reveals fragrance, the stars sprinkle hope, and during the Qingming holiday, fully enjoy this leisure, tidy up your mood, and take care of yourself!
33、清明到,請(qǐng)你吃吃清明果:吃一個(gè),耳聰目明,身體好;吃?xún)蓚(gè),神清氣爽,心情妙;吃三個(gè),一清二白,事業(yè)高;四個(gè)五個(gè)六七個(gè),愿你把煩惱拋至九霄!
Qingming Festival arrives, please eat Qingming fruit: eat one, you will have good eyesight and good health; Eat two, feel refreshed and in a good mood; Eat three, be clear and have a high career; Four, five, six, seven, may you throw your troubles into the sky!
34、又是一年清明到,陰暗的天氣,襯托對(duì)先人的祭奠之情,在這個(gè)日子里,短信還是一如既往的漫天飛舞,以下為大家搜集了一些清明節(jié)短信,希望在年的清明節(jié),不要忘記朋友間的一聲問(wèn)候。
Its Qingming Festival again, and the gloomy weather sets off a tribute to our ancestors. On this day, text messages continue to fly in the sky as usual. Here are some Qingming Festival messages collected for everyone. I hope that on Qingming Festival, dont forget a greeting from friends.
35、你閉上眼,是不是感到后脊梁骨在冒涼風(fēng),是不是聽(tīng)到凄涼的鬼哭狼嚎,是不是有一只手在你的左肩移動(dòng),傻瓜,那是我清明節(jié)給你開(kāi)的一個(gè)玩笑!
When you close your eyes, do you feel the cool breeze coming from your spine, do you hear the desolate cries of ghosts and wolves, do you have a hand moving on your left shoulder? Fool, that was a joke I made for you on Qingming Festival!
36、清明節(jié),思念寄予天上月,緬懷故人莫忘卻。放下昔日的憂傷,面對(duì)生活要向上。出門(mén)踏青逛一逛,美麗祝福再送上。愿你一世安康,事事順心,清明節(jié)快樂(lè)。
On the Qingming Festival, longing is sent to the moon in the sky, and remembering the old people is unforgettable. Let go of the sadness of the past and face life with an upward attitude. Take a stroll outside for a spring outing, and send beautiful blessings again. May you have a lifetime of health, everything goes smoothly, and a happy Qingming Festival.
清明節(jié)的作文
清明節(jié)雨水紛紛,路上行人欲斷魂。問(wèn)酒吧在哪里,牧童遠(yuǎn)遠(yuǎn)地指著杏花村。
During the Qingming Festival, rain poured down and pedestrians on the road wanted to lose their souls. Ask where the bar is, and the shepherd boy points to Xinghua Village from a distance.
大家都知道這是用頭目寫(xiě)的清明告示。
Everyone knows that this is a Qingming notice written with a leader.
今天是星期五我爸爸一大早就這么說(shuō)!扒迕鞴(jié)來(lái)了。祭奠了祖先的墳?zāi)埂_@是我們中華的風(fēng)俗。”我驕傲地說(shuō):“誰(shuí)不知道!就像你知道的一樣。單擊媽媽和我一起唱歌,爸爸一句話也說(shuō)不出來(lái)。
Today is Friday, my dad said that early in the morning. "The Qingming Festival is here. Its a custom in China to pay homage to our ancestors graves." I proudly said, "Who doesnt know! Just like you know. Click on Mom and I to sing together, Dad cant say a word.".
我們一家三口來(lái)到祖先的墳?zāi)骨,我們先掏出打火機(jī),然后拿著幾朵小鞭炮開(kāi)始放,一開(kāi)始躲在父母懷里,頭也不敢往外爬。爸爸說(shuō)!昂⒆樱灰ε。放鞭炮沒(méi)什么可怕的。”媽媽說(shuō):“好吧,不要害怕放鞭炮!蔽艺f(shuō):“我害怕,我害怕!單擊我本來(lái)就是喜歡放鞭炮的人,現(xiàn)在為什么這么害怕呢?這都是我六歲的時(shí)候,當(dāng)我再玩的時(shí)候,感知到小鞭炮的時(shí)候,我把它放了,但它爆炸得太快,只聽(tīng)到噼啪聲,我的手流血了,那時(shí)我痛得哭了。
Our family of three arrived at our ancestors graves. We first took out lighters, then started setting off a few small firecrackers. At first, we hid in our parents arms, afraid to climb out. Dad said. "Child, dont be afraid. Setting off firecrackers is not scary." Mom said, "Okay, dont be afraid to set off firecrackers." I said, "Im afraid, Im afraid! I used to be someone who loves setting off firecrackers, why are I so afraid now? This was when I was six years old. When I was playing again and felt the small firecrackers, I set them off. But they exploded too fast, and I only heard the crackling sound. My hands were bleeding, and then I cried in pain."
【清明節(jié)手抄報(bào)資料英文版】相關(guān)文章:
感恩父母手抄報(bào)資料11-24
農(nóng)業(yè)手抄報(bào)內(nèi)容資料10-25
雷鋒手抄報(bào)的內(nèi)容資料02-29
書(shū)香校園手抄報(bào)資料03-23
學(xué)雷鋒的手抄報(bào)資料內(nèi)容03-09
祝福祖國(guó)手抄報(bào)資料09-27
荊門(mén)我的家手抄報(bào)資料07-26
歌頌祖國(guó)手抄報(bào)資料09-22
我愛(ài)漢字的手抄報(bào)資料03-20