午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

買到一本難得的好書

時(shí)間:2023-04-27 13:49:06 教育 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

買到一本難得的好書

多年前《英語世界》就刊出過金圣華教授《齊向譯道行》的連載,也許那時(shí)我并未對(duì)翻譯產(chǎn)生興趣,也不了解此行的艱辛和不易,因此并未特別留意。最近在《英語世界》上看到集結(jié)成書的《齊向譯道行》的宣傳,立即在網(wǎng)上購買了一本,不讀不知道,一讀才發(fā)現(xiàn)這可是一本妙趣橫生、妙語連珠、務(wù)實(shí)、親切、內(nèi)容豐富的好書,差點(diǎn)與之失之交臂。

書的封面有這樣一段話“做翻譯,需要有潛水人的能耐,面對(duì)原文,先得縱身投入,在碧海深處遨游探索,游目四顧,待尋得寶物,又能及時(shí)抽身,浮游而上。”我有理由相信這是作者的肺腑之言。全書八十篇文章,短小精干,談天說地,引古論今,虛懷若谷,絕非枯燥的教育、批評(píng)、指正,而是以生動(dòng)有趣的實(shí)例,細(xì)細(xì)闡述翻譯的心路歷程,循循善導(dǎo),娓娓道來,讓人讀來愛不釋手。

比如這篇《“咽喉紅腫的潛水員”?》就非常有意思,作者在審閱英漢字典譯稿時(shí)發(fā)現(xiàn)一個(gè)短句“a red-throated diver”被譯為“咽喉紅腫的潛水員”,這真是令人費(fèi)解。作者說“若譯為‘紅色頸部的潛水員’,似乎不通,潛水員全身都裹在潛水衣中,‘紅色頸部’難道是指潛水衣的顏色不成?……‘咽喉紅腫的潛水員’也令人費(fèi)解,潛水是一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)罷了,何必要強(qiáng)調(diào)潛水員‘咽喉紅腫’呢?……問題是出在‘diver’這個(gè)詞上!弊詈笞髡咧赋觯琩iver在英英詞典中不但指“潛水員”也指“潛鳥”。正確的譯法是“紅頸的潛鳥”。

另一篇《“被被不絕”與“的的不休”》很客觀的指出“的”字(只要看到of)和“被”字(只要看到被動(dòng)式)的濫用,已嚴(yán)重影響了翻譯的質(zhì)量,令人不忍悴讀。并借蔡思果先生的話“現(xiàn)在青年寫的‘劣譯體’中文,劣得已經(jīng)比最劣的翻譯還要不像中文”。作者誠(chéng)懇的指出“我覺得國(guó)人在努力倡導(dǎo)提高英語程度之際,亦應(yīng)確保中文的純凈優(yōu)美,年輕學(xué)子更切勿受到惡性西化的污染而不自知,而習(xí)以為常,甚而以非為是,沾沾自喜”。

光是一個(gè)“笑”字就有多種澤法,英文有smile, laugh, beam, cackle, chuckle, giggle, grin, jeer, roar, simper, smirk, snicker, titter等,中文有“滿面春風(fēng)”“忍俊不禁”“令人發(fā)噱”“捧腹”“開顏”“莞爾”“笑口常開”“笑逐顏開”“笑語盈盈”“笑語柔柔”“嫣然一笑”“啞然失笑”“破涕為笑”“皮笑肉不笑”等,“假如我們善用這些詞匯,翻譯起來,就不會(huì)感到捉襟見肘了”。可見作者的中英文功底俱佳。

最近四川外語學(xué)院在舉辦“第九屆‘語言橋’杯翻譯大賽”,我在網(wǎng)上下載了原文,并試著翻譯了一下,譯時(shí)確實(shí)感覺“下筆困難重重”,既吃不透英文的原意,更無法用中文流利順暢的表達(dá),離“信、達(dá)、雅”更是差之千里。譯出來的文章(準(zhǔn)確說是白開水話)確是慘不忍睹,連自己都看不下去了!汗顏。⊥蝗幌肫稹缎⊥踝印愤@本圣·?颂K佩里的經(jīng)典之作,原文為法文,中譯版我最喜歡的是(胡雨舒/譯 周國(guó)平/序)的那個(gè)版本,試對(duì)比如下:

可是,狐貍又把話題轉(zhuǎn)了回來:

“我的生活單調(diào)乏味:我捉雞,人捉我。所有的雞都一模一樣,所有的人都一模一樣。因此,我感到有些厭煩了。但是,如果你馴服了我,我的生活就會(huì)充滿快樂。我會(huì)分辨出一種與眾不同的腳步聲。別的腳步聲會(huì)叫我躲進(jìn)洞里去,而唯獨(dú)你的腳步聲會(huì)像音樂一樣,喚我出洞來。再說,你瞧瞧!你看見那邊的麥田了嗎?我從來不吃面包,小麥對(duì)我毫無用處。麥田也不會(huì)使我產(chǎn)生任何聯(lián)想。這是多么可悲啊!但是,你有一頭金黃色的頭發(fā)。一旦你馴服了我,那將是多么美好。∧墙瘘S色的小麥會(huì)使我想起你來。于是就連那滾動(dòng)在麥浪里的風(fēng)聲,也會(huì)叫我喜歡聽的……”

——《小王子》胡雨舒/譯

可是,狐貍又把話題拉回來:

“我的生活很單調(diào)。我捕捉雞,而人又捕捉我。所有的雞全都一樣,所有的人也全都一樣。因此,我感到有些厭煩了。但是,如果你要是馴服了我,我的生活就一定會(huì)是歡快的。我會(huì)辨認(rèn)出一種與眾不同的腳步聲。其他的腳步聲會(huì)使我躲到地下去,而你的腳步聲就會(huì)象音樂一樣讓我從洞里走出來。再說,你看!你看到那邊的麥田沒有?我不吃面包,麥子對(duì)我來說,一點(diǎn)用也沒有。我對(duì)麥田無動(dòng)于衷。而這,真使人掃興。但是,你有著金黃色的頭發(fā)。那么,一旦你馴服了我,這就會(huì)十分美妙。麥子,是金黃色的,它就會(huì)使我想起你。而且,我甚至?xí)矚g那風(fēng)吹麥浪的聲音……”

——《小王子》馬振騁/譯

【買到一本難得的好書】相關(guān)文章:

一本好書02-20

推薦一本好書10-17

(精選)一本好書作文12-02

一本好書作文【精選】09-19

一本好書作文07-07

一本好書作文01-01

推薦一本好書03-20

一本好書作文10-30

一本好書作文[實(shí)用]11-13

(精選)推薦一本好書作文05-08