- 相關(guān)推薦
女冠子昨夜夜半韋莊翻譯
原文:
女冠子·昨夜夜半
韋莊
昨夜夜半,枕上分明夢見。語多時(shí)。依舊桃花面,頻低柳葉眉。
半羞還半喜,欲去又依依。覺來知是夢,不勝悲。
女冠子·昨夜夜半字詞解釋:
、排谧樱涸~牌名。
、铺一妫簱(jù)孟棨《本事詩·情感》載:唐詩人崔護(hù)嘗于清明獨(dú)游長安城南,見一莊居,有女子獨(dú)倚小桃柯佇立,而意殊厚。來歲清明,崔又往尋之,剛門扃無人,因題詩于左扉曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!焙笏煲浴疤一妗眮肀硎舅寄畹拿琅。
、橇~眉:如柳葉之細(xì)眉,這里以“眉”借代為“面”,亦是“低面”的意思。
⑷依依:戀戀不舍的樣子。
、蓜伲罕M。
女冠子·昨夜夜半翻譯:
昨天深夜里,你在我的夢里翩然出現(xiàn)了。我們說了好多好多的話,發(fā)現(xiàn)你依舊還是那么美麗、可愛,像從前一樣面若桃花,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。
看上去好像又有些羞澀,又有些歡喜。該走時(shí)卻又頻頻回首,依依不舍。只到醒來才知道是大夢一場,身邊依然空空,自己依然是形單影只的一個(gè)人,心中不覺涌起難忍的悲哀。
女冠子·昨夜夜半創(chuàng)作背景:
關(guān)于《女冠子》二首詞的本事背景,學(xué)術(shù)界意見有很多分歧。楊湜《古今詞話》說:“(韋)莊有寵人,資質(zhì)艷麗,兼善詞翰,(王)建聞之,托以教內(nèi)人為辭,強(qiáng)奪之。莊追念悒怏,作《荷葉杯》《小重山》詞!保ㄒ姟痘ú荽饩帯肪砣┮蚨腥恕杜谧印范滓彩恰八技А敝,如吳世昌認(rèn)為是“憶故姬之作”(《詞林新話》),華鐘彥認(rèn)為是“為懷念寵姬而作”(《花間集注》)。但有人認(rèn)為“思姬”的說法證據(jù)還不夠充分。
女冠子·昨夜夜半賞析:
這首《女冠子》,寫男子對女子的相思而成夢,夢后而悲的情況。戀人在夢中相見,他倆把臂欷歔,說不盡的離愁別苦!罢Z多時(shí)”,明寫千言萬語,暗扣山高水長!耙琅f桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”“欲去又依依”的神態(tài)音容,宛在眼前。然而,夜長夢短,夢醒之后,更令人不勝傷悲。此詞不似多數(shù)花間詞之濃艷,而是在清淡中意味深遠(yuǎn),耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風(fēng)味。
詞的上下片一般都自成段落,如上片寫相別,下片寫相思。這首詞在結(jié)構(gòu)上卻較別致,打破了詞的上下片界限,沒有過片痕跡,一氣呵成。它的前七句寫夢中之歡,后兩句寫夢后之悲。
這首詞的夢境是清晰實(shí)在,溫馨甜蜜的,不像另一首《女冠子·四月十七》“空有夢相隨”那樣迷惘惆悵。頭一句點(diǎn)明入夢的時(shí)間是“昨夜夜半”。夢境一般虛無縹緲,此夢卻很“分明”!胺置鳌彪m貫穿于夢中,其源卻使人想到來自實(shí)境。正由于主人公日思夜想,意中人才會音容常新,活在腦海了,出現(xiàn)在夢中?梢娝彩且晃慌c少女同樣癡情的有情郎。這兩句交代入夢,僅僅來開帷幕,已露出明朗的色調(diào)。
這是一個(gè)旖旎的夢,從綿綿情話開始,到依依惜別為止,恩愛纏綿,充滿柔情蜜意。夢中那位少女形象,尤其顯得楚楚動(dòng)人!罢Z多時(shí)”,明寫千言萬語相思話,暗扣山高水長闊別久!疤一妗薄傲~眉”是舊時(shí)對婦女容貌的形容。那位少女習(xí)慣于低面斂眉,在《女冠子·四月十七》的現(xiàn)實(shí)中和此首的夢境中是一致的!杜谧印に脑率摺分小叭虦I”十個(gè)字重在刻畫情態(tài),此首的“依舊”十個(gè)字重在反映容貌,兩者互為補(bǔ)充,使少女形象形神俱備。“依舊桃花面”與《女冠子·四月十七》中的“去年今日”的藝術(shù)構(gòu)思脫胎于崔護(hù)的《題都城南莊》。事實(shí)上這兩位男女主角除了在夢里相會外,恐怕也很難再在現(xiàn)實(shí)中重續(xù)舊夢了,不然不會在夢醒之后覺得“不勝悲”的!鞍胄甙胂病,少女的嬌羞情態(tài)如繪!坝ヒ酪馈保磥韱螌懮倥,其實(shí)也包括男主人公。兩人難分難解,極希望留住這美好的時(shí)光。整個(gè)夢境寫得一往情深。
“覺來知是夢,不勝悲!闭(dāng)兩情繾綣之際,夢醒了,跌回到嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)中,依舊是形單影只,孤棲獨(dú)宿。一個(gè)“知”字品出萬般凄涼況味,原來當(dāng)時(shí)并不知是在夢中!夢境作如是觀,而從前他倆花前月下的美境也未嘗不可作如是觀。這個(gè)“知”字大有頓悟之感,所以不免悲從中來,感慨萬千。煞尾兩句濃重的悲與前七句甜美的樂形成鮮明的對照,有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
全詞脈絡(luò)分明,層次清楚,深衷淺貌,語短情長!稓v代詞人考略》稱贊韋莊詞:“能運(yùn)密入疏,寓濃于淡。”《介存齋論詞雜著》說:“端己詞清艷絕倫!睆倪@首《女冠子》詞中,就足見韋莊詞清淡疏朗、清艷勁直的特征。
個(gè)人資料:
韋莊(約836年— 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。玄宗朝宰相韋見素之后、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。
早年屢試不第,直到乾寧元年(894年)年近六十時(shí)方考取進(jìn)士,任校書郎。李詢?yōu)閮纱ㄐず蛥f(xié)使時(shí),召韋莊為判官,奉使入蜀,歸朝后升任左補(bǔ)闕。
天復(fù)元年(901年),韋莊入蜀為王建掌書記,自此終身仕蜀。天祐四年(907年),韋莊勸王建稱帝,任左散騎常侍,判中書門下事,定開國制度。官終吏部侍郎兼平章事,卒謚文靖。
韋莊工詩,其詩多以傷時(shí)、感舊、離情、懷古為主題。其律詩圓穩(wěn)整贍、音調(diào)瀏亮,絕句情致深婉、包蘊(yùn)豐厚,發(fā)人深思;其詞多寫自身的生活體驗(yàn)和上層社會之冶游享樂生活及離情別緒,善用白描手法,詞風(fēng)清麗[1] 。與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》、《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》。《全唐詩》錄其詩三百一十六首。
【女冠子昨夜夜半韋莊翻譯】相關(guān)文章:
過故人莊原文翻譯及賞析12-18
《過故人莊》原文翻譯及賞析12-17
夜半樂·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析12-17
莊辛論幸臣原文翻譯09-12
永州韋使君新堂記原文翻譯及賞析12-18
貧女原文,翻譯,賞析12-17
貧女原文翻譯及賞析12-18
靜女原文翻譯及賞析12-18
《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》原文及翻譯賞析12-17
夜半驚魂作文10-05