- 菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文
《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文1
李煜
花明月暗籠輕霧,
今宵好向郎邊去。
刬襪步香階,手提金縷鞋。
畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。
奴為出來(lái)難,教君恣意憐。
注釋
古詩(shī)
1。 刬(chǎn):同“鏟”。只穿著襪子著地叫刬襪。香階:因臺(tái)階留有美人的足跡,故稱。也用來(lái)泛指臺(tái)階。
2。 畫(huà)堂:泛指華麗的堂屋。
3。 奴:古時(shí)青年女子的自稱,一作“好”。出來(lái):一作“去來(lái)”。
4。 恣(zì)意:任意,放縱,盡情。
注:這首詞版本眾多——
暗:一作“黯”。籠:一作“飛”,或作“水”。
今宵:一作“今朝”。郎邊:一作“儂邊”。
手提:一作“手?jǐn)y”。
一向:一作“一晌。”偎:一作“畏”。
教君:一作“教郎”或作“從君”。
賞析
這是一首描寫(xiě)情人幽會(huì)的愛(ài)情詞。據(jù)載,李煜十八歲時(shí)與大周后成婚,生活十分甜美。不幸的'是,大周后生了一場(chǎng)大病,性命垂危。患病期間,李煜又與大周后的妹妹相戀,這首詞描寫(xiě)的大概就是二人婚前約會(huì)的情景。
起句“花明月暗籠輕霧”寫(xiě)夜間環(huán)境,渲染出幽迷的氛圍,為約會(huì)鋪設(shè)場(chǎng)景。首先,花兒是明媚的,而月光卻是暗淡的,四周還籠罩著淡淡的煙霧。這種環(huán)境,為他們的幽會(huì)提供了方便,不至于被人發(fā)覺(jué)。次句“今宵好向郎邊去”寫(xiě)少女主動(dòng)去找情人,可見(jiàn)其大膽勇敢,為了愛(ài)情不顧禮教。“刬襪步香階,手提金縷鞋”二句,是對(duì)少女情態(tài)動(dòng)作的刻畫(huà),十分生動(dòng)傳神。她生怕鞋子聲響太大,干脆脫下鞋子用手提著,只穿著襪子,躡手躡腳地跑來(lái)!皠i襪”可見(jiàn)其慌張之態(tài),十分真切自然。
終于,她在畫(huà)堂男畔看到了情人,又驚又喜,來(lái)不及言語(yǔ),就立刻撲到情人的懷里,身子還不停地抖動(dòng)著。“一向偎人顫”句,寫(xiě)女子的情態(tài),可謂大膽暴露。一個(gè)“顫”字,包含了驚喜、緊張、嬌羞等各種心理,刻畫(huà)人物入木三分。末二句“奴為出來(lái)難,教君恣意憐”描寫(xiě)少女的語(yǔ)言:我好不容易跑出來(lái)與你約會(huì),你可一定要好好地愛(ài)憐我啊。女子敢于沖破禮教,偷會(huì)心上人,實(shí)在是不易,因此她十分珍惜這幸福的一刻,依偎在情人懷里撒嬌,毫無(wú)顧慮地吐露真情。茅暎在《詞的》卷一中評(píng)曰:“竟不是作詞,恍如對(duì)話矣!
《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文2
原文:
菩薩蠻·花明月暗籠輕霧
朝代:五代
作者:李煜
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。
畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。
創(chuàng)作背景:
此詞當(dāng)是李煜描寫(xiě)自己與小周后幽會(huì)之情景,創(chuàng)作于公元964年(北宋乾德二年)前后。
小周后為昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她們的命運(yùn)與舜的兩個(gè)妃子娥皇女英也頗有相似之處。
公元954年(后周顯德元年),李煜十八歲,納昭惠,是謂大周后。十年后,大周后病重,一日,見(jiàn)小周后在宮中,“驚曰:‘汝何日來(lái)?’小周后尚幼,未知嫌疑,對(duì)曰‘既數(shù)日矣。’后恚怒,至死,面不外向!保懹巍赌咸茣(shū)·昭惠傳》)
公元967年(北宋乾德五年),大周后死后三年,小周后被立為國(guó)后;馬令《南唐書(shū)·昭惠后傳》載,小周后“警敏有才思,神采端靜”,“自昭惠殂,常在禁中。后主樂(lè)府詞有‘刬襪步香階,手提金縷鞋’之類,多傳于外。至納后,乃成禮而已!笨梢(jiàn)這首詞所寫(xiě)是李煜與小周后婚前的'一次幽會(huì)。
《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文3
菩薩蠻·花明月暗籠輕霧
朝代:五代
作者:李煜
原文:
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。
畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見(jiàn)。我光著襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫(huà)堂的南畔我終于見(jiàn)到了你呀!依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來(lái)見(jiàn)你一次是多么的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛(ài)憐。
注釋
⑴暗,一作“黯”;\輕霧:籠罩著薄薄的`晨霧;\,一作“飛”;一作“水”。
、平癯航褚,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。
、莿i(chǎn):《全唐詩(shī)》及《南唐書(shū)》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉!辈剑哼@里作動(dòng)詞用,意為走過(guò)。香階:臺(tái)階的美稱,即飄散香氣的臺(tái)階。
⑷手提:一作“手?jǐn)y”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋?|,線。
、僧(huà)堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。
⑹一向:一作“一晌!币幌,同一晌,即一時(shí),剎時(shí)間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。顫:由于心情激動(dòng)而身體發(fā)抖。
、伺阂蛔鳌昂谩薄E,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來(lái):一作“去來(lái)”。
、探叹鹤尵屇。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無(wú)拘束。憐:愛(ài)憐,疼愛(ài)。
參考資料:
1、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35
2、楊敏如.南唐二主詞新釋集評(píng):中國(guó)書(shū)局,20xx:36-41
3、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書(shū)出版社,1988:143-144
賞析:
作者:佚名
這首艷情詞素以狎昵真切著稱。
“花明月黯籠輕霧”,繁花盛開(kāi),鮮明秾艷,香霧空蒙,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個(gè)“好”字點(diǎn)明這是幽會(huì)的最佳時(shí)刻!皠i襪步香階,手提金縷鞋”!皠i”音“產(chǎn)”,“刬襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。
下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔(dān)驚受怕之后,美好的愿望終于實(shí)現(xiàn),像迂回曲折的流泉,遇到開(kāi)闊處,如瀑布般傾瀉出來(lái),“見(jiàn)”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個(gè)字將所有的感觸直截了當(dāng)?shù)仫@現(xiàn)出來(lái),情真景真,毫無(wú)偽飾。
李煜的這首詞,極俚,極真,也極動(dòng)人,用淺顯的語(yǔ)言呈現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境,雖無(wú)意于感人,而能動(dòng)人情思,達(dá)到了王國(guó)維所說(shuō)“專作情語(yǔ)而絕妙”的境地。
《傳史》記載:李煜與小周后在成婚前,就把這首詞制成樂(lè)府,“艷其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫(xiě)詩(shī)嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿不在乎,“不之譴”。可見(jiàn)李煜對(duì)這次幽會(huì)是十分眷戀、無(wú)心掩飾的,坦率到了極點(diǎn)。而李煜和小周后婚后兩情十分歡恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。
對(duì)于李煜其人其詞,明代詩(shī)人陳繼儒曾經(jīng)發(fā)出過(guò)這樣的感嘆:“天何不使后主現(xiàn)文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨。”而李煜自然而率真的詞風(fēng),確實(shí)似文士而有其感人之處,不同于一般帝王的矯飾之作。
【《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文】相關(guān)文章:
菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文賞析12-18
菩薩蠻·問(wèn)君何事輕離別原文賞析12-18
菩薩蠻原文翻譯09-28
菩薩蠻原文及賞析12-17
菩薩蠻·問(wèn)君何事輕離別賞析02-26
《菩薩蠻》鑒賞11-11
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析12-17
菩薩蠻綠蕪墻繞青苔院原文,賞析12-18