午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

對酒原文及翻譯

時間:2023-12-19 14:18:48 好文 我要投稿

對酒原文及翻譯

對酒原文及翻譯1

  臘夜對酒原文

  琥珀杯中物,瓊枝席上人。

  樂聲方助醉,燭影已含春。

  自顧行將老,何辭坐達(dá)晨。

  傳觴稱厚德,不問吐車茵。

  臘夜對酒注釋

  晉陶潛《責(zé)子》詩:“天運茍如此,且進(jìn)杯中物!碧祈n翃《送齊明府赴東陽》詩:“風(fēng)流好愛杯中物,豪蕩仍欺陌上郎。”宋辛棄疾《滿江紅·送信守鄭舜舉被召》詞:“問人間,誰管別離愁?杯中物!痹P(guān)漢卿《金線池》第二折:“你不肯冷落了杯中物,我怎肯生疎了絃上手。”亦作“杯中之物”!缎咽篮阊浴げ倘鸷缛倘鑸蟪稹罚骸癌z蔡武﹞平昔別無所好,偏愛的是杯中之物,若一見了酒,連性命也不相顧!

對酒原文及翻譯2

  作品介紹

  《對酒寄嚴(yán)維》的作者是劉長卿,被選入《全唐詩》的第147卷第27首。

  原文

  對酒寄嚴(yán)維

  作者:唐·劉長卿

  陋巷喜陽和,衰顏對酒歌。

  懶從華發(fā)亂,閑任白云多。

  郡簡容垂釣,家貧學(xué)弄梭。

  門前七里瀨,早晚子陵過。

  注釋

 、賴(yán)維:(生卒年未詳),約唐肅宗至德元年前后(公元七五六年前后)在世。字正文,越州(今紹興)人。初隱居桐廬,與劉長卿友善。唐玄宗天寶(742—756)中,曾赴京應(yīng)試,不第。肅宗至德二年,以“詞藻宏麗”進(jìn)士及第。心戀家山,無意仕進(jìn),以家貧至老,不能遠(yuǎn)離,授諸暨尉。時年已四十余。后歷秘書郎。代宗大歷(766—779)間,嚴(yán)中丞節(jié)度河南(嚴(yán)郢為河南尹,維時為河南尉),辟佐幕府。遷余姚令。終右補闕。官終秘書郎。此詩作于大歷十二年(777)初至睦州貶所時。

  ②陋巷:指窮人所居之處。陽和:謂春陽之氣。秦始皇二十九年《之罘刻石》:“時在中春,陽和方起”。

 、廴A發(fā):花白頭發(fā)。

 、茏恿:漢嚴(yán)光字子陵。此處借指嚴(yán)維。時嚴(yán)維在家鄉(xiāng)越州山陰閑居。

  作者介紹

  劉長卿 (709~786),字文房,唐代詩人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩擅長,唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的劉長卿的.詩全集欄目。()

  劉長卿是由盛唐向中唐過渡時期的一位杰出詩人。關(guān)于劉長卿的生平一直沒有確考,《舊唐書》和《新唐書》都沒有他的傳記。劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”(權(quán)德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)。《新唐書·藝文志》著錄他的集子10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據(jù)丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩集》11卷,為明翻宋本,詩10卷,文1卷。現(xiàn)在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本!度圃姟肪庝浧湓姙5卷。事跡見《唐詩紀(jì)事》、《唐才子傳》。

  繁體對照

  陋巷喜陽和,衰顔對酒歌。

  懶從華發(fā)亂,閑任白雲(yún)多。

  郡簡容垂釣,家貧學(xué)弄梭。

  門前七裏瀨,早晚子陵過。

對酒原文及翻譯3

  對酒 近現(xiàn)代

  秋瑾

  不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  《對酒》譯文

  不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

  應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻(xiàn)出它時,定能化成碧綠的波濤。

  《對酒》注釋

  對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

  寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

  貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

  勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

  碧濤:血的'波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

  濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

  《對酒》賞析

  秋瑾去小詩“對酒”作于1905年,即事緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華位族瀕臨滅絕去危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救位去途徑于1904年變賣掉自己去全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說:“人生處世,當(dāng)匡濟艱危,以吐報負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利去寶刀起興,“千金”本是珍貴去錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當(dāng)去東西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建去斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人去性格去豪爽。

  第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴去貂裘去換酒喝,這些貴重去東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失去豪爽性格。

  第吳芝瑛久知秋瑾有事復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友去提醒,這就有了本詩去第三,第四句,秋女俠去回答。借用周朝去忠臣萇弘鮮血化碧去典故闡明:人去生命是非常寶貴去,蠻強去熱血也不能白白去流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高去革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準(zhǔn)備為國捐軀去豪邁情感。

  全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切去豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人去英雄氣概。

對酒原文及翻譯4

  《對酒》

  清代:秋瑾

  不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  譯文

  不吝惜很多錢去買一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,

  革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動地的事業(yè)。

  注釋

  (1)對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

  (2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

  (3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

  (4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

 。5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時的人把他的'血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

  創(chuàng)作背景

  這首詩作于1905年。詩人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動人。這首詩便是緣此而作。

  賞析

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

  第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

  詩的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

  全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

  秋瑾

  秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),女,中國女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士。第一批為推翻滿清政權(quán)和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū),為辛亥革命做出了巨大貢獻(xiàn);提倡女權(quán)女學(xué),為婦女解放運動的發(fā)展起到了巨大的推動作用。1907年7月15日凌晨,秋瑾從容就義于紹興軒亭口,年僅32歲。

對酒原文及翻譯5

  原文:

  不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  翻譯:

  不吝惜花很多錢買一把好刀,

  貂皮大衣?lián)Q酒喝也算是豪邁了。

  要愛惜自己的生命,

  為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動地的事業(yè)。

  賞析:

  這首“鑒湖女俠”秋瑾的七絕《對酒》,是很多中學(xué)生都會背的,全詩是:“不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤!辈恢赖,會以為這是男性寫的。其實中國的'男性寫的東西,多數(shù)是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過:“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬人齊解甲,寧無一個是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著罵道:“骯臟塵寰,問幾個男兒英哲?算只有蛾眉隊里,時聞杰出。”(《滿江紅》)秋瑾生活的時代,人們已經(jīng)痛感到整個中國的極度女性化,因此涌現(xiàn)出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態(tài)向傳統(tǒng)社會挑戰(zhàn)。秋瑾身為女性,但她時時反抗命運加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈!(《滿江紅》)她說:“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)

對酒原文及翻譯6

  除夜對酒贈少章

  歲晚身何托,燈前客未空。

  半生憂患里,一夢有無中。

  發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅。

  我歌君起舞,潦倒略相同。

  古詩簡介

  《除夜對酒贈少章》是宋代陳師道的一首五言律詩,作于宋哲宗元祐元年(1086年)除夕。頭兩句寫自己除夜孤單,有客來陪,自感十分快慰。中間四句回憶自己半生窮愁,未老已衰。結(jié)尾兩句與開首呼應(yīng),由于主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩,一人踏歌起舞。詩中體現(xiàn)了詩人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現(xiàn)了詩人對理想執(zhí)著追求的精神。詩作格律嚴(yán)整,對仗精彩,被清朝文人紀(jì)昀評價為:“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也。”詩中第五、六句“發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅”,被譽為名聯(lián)。

  翻譯/譯文

  一年將盡,這身子將向何處寄托?燈下的客人,事業(yè)理想?yún)s未落空。我的前半生均在憂患里度過,仿佛一場夢在現(xiàn)實與幻境中。憂愁煩惱催短催白了頭發(fā),憔悴的容顏憑借酒力發(fā)紅。我唱起歌來,你且跳起舞,我倆潦倒的景況大致相同。

  注釋

 、偕僬拢好赜M,字少章,北宋著名詞人秦觀之弟,與詩人交往頗密。

 、跉q晚:一年將盡。

 、畚纯眨海殬I(yè)、事業(yè))沒有落空(即言“有了著落”)。

 、苡校褐脯F(xiàn)實。無:指夢境。

 、菥平杓t:即是“借酒紅”的例裝。

 、蘖实梗侯j衰,失意。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)史傳記載,陳師道早年受業(yè)于曾鞏,得到器重。宋神宗元豐四年(1081年),曾鞏推薦他作為自己的助手參與修史,但朝廷以他是未做官的“白衣”而拒絕了。元豐六年(1083年),曾鞏去世。此時,詩人雖先后又結(jié)識了蘇軾、張耒等人,但生活一直無著,甚至貧窮得無力養(yǎng)家,妻子和三兒一女只得隨他的岳父郭概去了四川,而他只得孤苦零丁,獨自一人生活。陳師道一生清貧,有時經(jīng)日斷炊,直至宋哲宗元祐元年(1087年),才由蘇軾薦任徐州教授。

  此詩似作于任職前頭一年宋哲宗元祐元年(1086年)的除夕。這一年秦覯與詩人同在京師,交往密切。除夕之夜,詩人置酒待客,與朋友們一起開懷暢飲。正當(dāng)酒酣耳熱之際,詩人卻想起了自己的遭遇。于是趁著酒興,發(fā)發(fā)牢騷,把滿肚皮的不合時宜對朋友傾泄一番,希望這樣能讓自己過得心情舒暢一點。

  賞析/鑒賞

  作品賞析

  這首詩寫除夕之夜,主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩,一人踏歌起舞,以互慰寂寞、窮愁,表現(xiàn)了兩人相濡以沫的深厚友誼,寫得情真意切,凄婉動人。

  詩一開頭,便直言不諱地和盤端出詩人的牢騷和不平:“歲晚身何托?燈前客未空!泵髁恋挠蜔羟,客人們正在興高采烈地喝酒猜拳。這些客人們大都已得到了一官半職,生活有了著落,所以他們是那樣無憂無慮。而詩人這一年又過去了,依然像無根的浮萍,隨風(fēng)飄蕩,無所依托。除夕之夜,本應(yīng)合家團聚,可妻子兒女卻在遠(yuǎn)方,難以相見;一年終了,詩人托身何處仍無結(jié)果,心中感到抑郁不平。

  “半生憂患里,一夢有無中!边@一年,詩人已三十四歲。古人說:“三十而立!倍娙说陌胼呑訁s在憂患中度過,雖有才華,卻無處施展;雖有抱負(fù),卻無法實現(xiàn),只好在夢中尋求理想,尋求安慰?蓧艟澈同F(xiàn)實截然相反!坝小,是指夢境,“無”,是指現(xiàn)實。夢中,抱負(fù)有地方施展,理想有可能實現(xiàn),還有歡笑、有團圓、有衣食、有房舍……應(yīng)有盡有;而現(xiàn)實中卻一無所有。

  “發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅!眹(yán)酷無情的現(xiàn)實粉碎了詩人美好的夢幻。眼見光陰流逝,愁白了頭。這里說“發(fā)短愁催白”,他的頭上不一定真有白發(fā);說“顏衰酒借紅”,他的顏面也不一定真的如此衰老。詩人這年才剛剛?cè)鲱^,在作于同年的《次韻答邢居實》中,詩人也說:“今代貴人須白發(fā),掛冠高處未宜彈!蓖踔狈揭詾椤霸v(指1086-1094)中多用老成”,所以蘇軾、陳師道、秦觀皆有“白發(fā)”句(《王直方詩話》)。詩人此寫愁催白發(fā),酒助紅顏,無非是表示愁之深、心之苦罷了。杜甫、白居易、蘇軾、鄭谷等人都曾寫過類似的詩句,但詩人此聯(lián)在前人的基礎(chǔ)上有所發(fā)展,對仗更工整,且恰如其分地表現(xiàn)了詩人當(dāng)時的窘?jīng)r,帶上了他個人特有的主觀色彩。

  “我歌君起舞,潦倒略相同!背畈荒軇,苦不堪言,滿腹牢騷,無人訴說。座中只有當(dāng)時也是“布衣”的秦少章與詩人遭遇處境略同,可以作為他的知音了。所以在發(fā)泄了一肚子的不平之氣后,詩人和秦少章一起唱和,兩個“潦倒略相同”的`人,用歌聲來排遣滿腹愁緒。這一晚是除夕之夜,他們只希望來年再努力了。全詩針對題目收住,把前面的意思放開,在低沉壓抑的氣氛中透露出一絲亮光,卻正襯出詩人無可奈何的心情。

  詩中體現(xiàn)了詩人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現(xiàn)了詩人那種對理想執(zhí)著追求的精神。詩人并非僅僅哀嘆時光的流逝,他做夢也希望能一展平生抱負(fù),他為理想不能實現(xiàn)而郁郁不樂,而憤憤不平。此詩正是他的一曲高唱,情詞奔驟、意氣揮霍。

  名家點評

  《王直方詩話》評頸聯(lián):“無已初出此一聯(lián),大為諸公所稱賞”。

  胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷二評頸聯(lián):“以一聯(lián)名世者”。

  紀(jì)昀《瀛奎律髓刊誤》卷十六評價說:“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也!保ā跺伤杩`》卷十六)

對酒原文及翻譯7

  不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  翻譯

  不吝惜花很多錢買一把好刀,貂皮大衣?lián)Q酒喝也算是豪邁了。要愛惜自己的生命,為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動地的事業(yè)。

  注釋

 、賲侵ョ 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀,詩當(dāng)寫于此時。這首詩表現(xiàn)了秋瑾輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。②貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。秋瑾以一女子,而作如此語,其豪俠形象躍然紙上。③“一腔”二句:要多珍惜自己的滿腔熱血,將來獻(xiàn)出它的時,一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風(fēng)暴)。勤,常常,多。碧濤,用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的.大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血

  賞析:

  這首“鑒湖女俠”秋瑾的七絕《對酒》,是很多中學(xué)生都會背的,全詩是:“不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。”不知道的,會以為這是男性寫的。其實中國的男性寫的東西,多數(shù)是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過:“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬人齊解甲,寧無一個是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著罵道:“骯臟塵寰,問幾個男兒英哲?算只有蛾眉隊里,時聞杰出。”(《滿江紅》)秋瑾生活的時代,人們已經(jīng)痛感到整個中國的極度女性化,因此涌現(xiàn)出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態(tài)向傳統(tǒng)社會挑戰(zhàn)。秋瑾身為女性,但她時時反抗命運加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈!保ā稘M江紅》)她說:“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)

對酒原文及翻譯8

  原文:

  松子棲金華,安期入蓬海。

  此人古之仙,羽化竟何在。

  浮生速流電,倏忽變光彩。

  天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

  對酒不肯飲,含情欲誰待。

  注釋:

 、偎勺樱杭闯嗨勺,是古代的仙人。

 、诮鹑A:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。

 、郯财冢褐赴财谏。傳說中的仙人,居住在東海仙山。

  ④羽化:成仙。

  ⑤“對酒”兩句:化用了王粲的詩句“今日不極歡,含情欲誰待”,含有歡情而不暢。

  翻譯:

  赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的`仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒有舉杯的心情。

  賞析:

  《對酒行》,屬于樂府《相和歌辭》舊題。在這首詩里,詩人李白表達(dá)的是天地久長而人生易逝的深沉感慨。

對酒原文及翻譯9

  對酒

  唐代李白

  蒲萄酒,金叵羅,吳姬十五細(xì)馬馱。

  青黛畫眉紅錦靴,道字不正嬌唱歌。

  玳瑁筵中懷里醉,芙蓉帳底奈君何!

  譯文

  蒲萄美酒,金叵羅。吳地少女年方十五,嬌小的駿馬把她馱。

  青黛描秀眉,還穿著紅錦靴。吐字音不正,嬌滴滴地唱著歌。

  豪華的筵席上,你投入懷中醉眼婆娑。芙蓉帳里,能奈你何?

  注釋

  蒲萄酒:據(jù)《太平寰宇記》載西域有之,及唐貞觀中傳入,芳香酷烈。

  叵羅:或作“頗羅”,胡語之酒杯。

  細(xì)馬:駿馬之小者。

  青黛:古畫眉顏料,其色青黑。紅錦靴:唐代時裝。

  玳瑁筵:也寫作瑇瑁筵,謂豪華名貴之筵席。

  芙蓉帳:用芙蓉花染繒制成的帳子。泛指華麗的帳子。

  賞析

  這首七言古詩寫少年冶游情景,是李白初下江南時候的生活寫照。全詩節(jié)奏明快,情緒高越,細(xì)節(jié)明晰,歌唱性極強。

  此詩先寫“蒲萄酒”“金叵羅”“玳瑁筵”“芙蓉帳”,其物色華貴精美絕倫。然后女主人公登場。芳齡十五,騎一匹小馬。以“細(xì)”指“小”,至今粵語猶然。“馱”字好,坐非正坐,開啟了漫不經(jīng)心模式!暗雷植徽龐沙琛,是女主人公無目的性地任意揮發(fā)。是因為她是吳姬,不能說洛陽正音,才“道字不正”呢,還是她有意來一番個人演繹,將一首熟悉的歌兒唱出陌生化的'新奇感呢?李白是深諳此中秘訣的,他明白這是撒嬌,發(fā)嗲。在另一首寫給金陵女子的詩中他也說:“楚歌吳語嬌不成,似能未能最有情!辈灰J(rèn)真,不要賣弄,有本事最好藏起來,技藝在純熟與生疏之間,態(tài)度在迎合與超然之間,這才是“嬌唱歌”,“嬌不成”也“最有情”。十五歲的吳姬真不簡單,她已經(jīng)掌握了人情與歌藝的精髓:似能未能,大巧若拙。此詩寫吳姬著筆不多,但其天生麗質(zhì),音容笑貌,一覽無余,很可見出李白刻畫人物之工。

  創(chuàng)作背景

  安旗《李白全集編年注釋》(《李白全集編年箋注》)系此詩于開元十四年(726年)。當(dāng)時李白在金陵、揚州等地游覽。

對酒原文及翻譯10

  原文:

  重來對酒,折盡風(fēng)前柳。若問看花情緒,似當(dāng)日、怎能彀。

  休為西風(fēng)瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  幾欲舉杯,對酒無言,折盡風(fēng)中搖曳的柳條也數(shù)不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當(dāng)年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。

  還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當(dāng)了。

  注釋

  ⑴霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。

 、旗埃╣òu):同“夠”。

  ⑶搔首:以手搔頭,是為人之焦急或有所思的情態(tài)。

 、惹嘞墸▂íng)白璧:喻小人讒謗好人,污其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉。《楚辭·劉向(九嘆·怨思)》:“若青蠅之偽質(zhì)兮,晉驪姬之反情!蓖跻葑ⅲ骸扒嘞壸儼资购冢儼资购,以喻讒佞!

  參考資料:

  1、

  《經(jīng)典讀庫》編委會編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁

  賞析:

  作者:佚名

  《霜天曉角》,其名得自林逋詠梅詞中“霜潔” “曉寒” “玉龍三弄” 又稱《長橋月》((踏月》《月當(dāng)窗》等,有多種體格,皆為雙凋,這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十三字。上闋第一、第二、第四句, 下闋第一、第二、第三、第五句押仄聲韻。

  這首詞的主題并不明確,后世多認(rèn)為是納蘭性德與好友飲酒時的'寄情之作。詞人在上闋說自己與友人再一次飲酒作別,只是心情與昔日大有不同。詞 的下闋,詞人筆鋒突轉(zhuǎn),勸慰好友忘卻煩憂,痛飲美酒,自古以來上天對卑鄙小人讒害好人、誣陷清白的事情早有安排。詞人寫這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發(fā)自己對好友被小人讒害的激憤之情。

  參考資料:

  1、

  《經(jīng)典讀庫》編委會編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁

對酒原文及翻譯11

  對酒

  新詩滿眼不能裁,鳥度云移落酒杯。

  官里簿書無日了,樓頭風(fēng)雨見秋來。

  是非袞袞書生老,歲月匆匆燕子回。

  笑撫江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。

  翻譯

  眼前都是新詩的材料,可我一時無法表達(dá);鳥兒從眼前飛掠,云兒在天上飄浮,都倒映進(jìn)我的酒杯。

  做著小官,文書堆案沒完沒了,使人厭倦;猛抬頭,樓前又是一番風(fēng)雨,秋天已經(jīng)到來。

  是是非非,接踵不絕,書生漸漸老去;歲月匆匆,翩翩燕子,已倉促回歸。

  我把一切煩惱都拋到腦后,含笑撫摸著用江南竹根做的枕頭,喝醉了酒,美美地睡上一覺,鼾聲如雷。

  注釋

  新詩:新的詩作。

  官里:衙門里,官府里。

  簿書:官府的文書。

  袞袞:相繼不絕。

  賞析

  據(jù)陳與義集前后詩作年,這首詩當(dāng)作于宣和六年(1124年)秋。

  詩首聯(lián)切題,但以倒裝出之。詩人對著酒杯,只見飛鳥掠過,浮云緩移,這一切都倒映在杯中,于是心中若有觸動,覺得這是極好的詩料,想寫出來,又似乎找不到適當(dāng)?shù)脑娋鋪肀磉_(dá)。江西詩派的詩喜歡拗折,這樣起句,將因果倒置,詩便顯得突兀而有波折。同時人葛勝仲在評論陳與義詩時,曾指出他的詩“務(wù)一洗舊常畦徑,意不拔俗,語不驚人,不輕出也”,這聯(lián)詩便是很好的例子。詩寫的情況,是每個詩人都遇到過的。這樣的感觸,就是陶淵明《飲酒》詩所說“此中有真意,欲辨已忘言”,也即李商隱《錦瑟》詩所云“此情可待成追憶,只是當(dāng)時已茫然”,明明是極好的景情,詩似乎就在口邊,卻一下子說不出來。陳與義對這種境界體會很深,多次拈出,如《春日》云:“忽有好詩生眼底,安排句法已難尋!庇秩纭额}酒務(wù)壁》云:“佳句忽墮前,追摹已難真!

  第二、第三聯(lián)寫現(xiàn)實生活,抒發(fā)感慨。兩聯(lián)都一句說情,一句寫景作陪襯,進(jìn)一步闡發(fā)情。詩人當(dāng)時官符寶郎,到這年冬天,即以王黼事罷,出監(jiān)陳留酒稅。這時候,他或許已對官場的傾軋感到了厭惡,而自己已是三十五歲,官低位賤,展望未來,前程似漆,于是在這兩聯(lián)詩的出句中感嘆自己整天忙忙碌碌,周旋于案牘文書之中,沒有出頭的日子;沒完沒了的是非恩怨,又纏繞著自己,伴隨著自己漸漸老去。與所抒發(fā)的心理動態(tài)相呼應(yīng),兩聯(lián)的對句便寫相應(yīng)的景物,自成連續(xù),說眼見到樓頭陣陣風(fēng)雨,秋天已經(jīng)來到,滿目蒼涼蕭瑟,使人感傷;燕子已經(jīng)離開,飛往南方的`故巢,令人感到歲月在匆匆地流逝。這兩聯(lián)是名句,方回對此極為贊賞,在《瀛奎律髓》中評說:“此詩中兩聯(lián)俱用變體,各以一句說情,一句說景,奇矣!彼螀情_《優(yōu)古堂詩話》說:“近時稱陳去非詩‘案上簿書何時了,樓頭風(fēng)月又秋來’之句。或者曰:此東坡‘官事無窮何日了,菊花有信不吾欺’耳。予以為本唐人羅鄴《仆射陂晚望》詩‘身事未知何日了,馬蹄唯覺到秋忙’。”方回則以為本蘇軾詞“官事何時畢,風(fēng)雨外,無多日”,第三聯(lián)則與陳與義自己的《寓居劉倉廨中晚步過鄭倉臺上》的“世事紛紛人老易,春陰漠漠絮飛遲”同意,“是為變體”。吳開及方回都遵循江西詩派宗旨,在“無一字無來歷”上下工夫,實際上,不論陳與義是否襲用前人,詩都寫得意深情深,格調(diào)高迥;其中以“書生”對“燕子”、“簿書”對“風(fēng)雨”、“是非”對“歲月”,都很靈動,非俗手所能做到。

  在發(fā)了一通感慨后,詩進(jìn)入尾聲,回應(yīng)題目,說自己含笑把這些人世間的煩惱都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋開,痛快地喝上一通酒,醉后往床上一躺,進(jìn)入夢鄉(xiāng)。這聯(lián)雖然是故作達(dá)語,力求軒豁,但氣勢與上不稱。陳與義曾經(jīng)提出作詩要達(dá)到兩個標(biāo)準(zhǔn),一是“忌俗”,一是“不可有意用事”,這聯(lián)卻寫得很俗氣,違背了自己的標(biāo)準(zhǔn),所以清紀(jì)昀、許印芳都曾予以指摘。

  這首詩屬于拗體,采用了特殊的結(jié)構(gòu)形式,顯得兀傲奇崛,是陳與義學(xué)黃山谷詩的結(jié)果,因此被極力鼓吹江西詩派詩的方回贊為“學(xué)許渾詩者能之乎?此非深透老杜、山谷、后山三關(guān)不能也”。

對酒原文及翻譯12

  原文:

  對酒

  [近現(xiàn)代]秋瑾

  不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  譯文及注釋:

  譯文

  不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

  應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻(xiàn)出它時,定能化成碧綠的波濤。

  注釋

  對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

  寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

  貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

  勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

  碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

  濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

  賞析:

  秋瑾的小詩“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說:“人生處世,當(dāng)匡濟艱危,以吐報負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

  第二句與首句唿應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

  第吳芝瑛久知秋瑾有光復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的'生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

  全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

對酒原文及翻譯13

  【原文】

  曲江對酒

  杜甫

  苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

  桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。

  縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

  吏情更覺滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

  【翻譯】

  我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭浪費的皇家園林。我想多坐一會兒,即便時間的移動,使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤幹鴴仐夁@個世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現(xiàn)在老了,還說什么“事了拂衣去”。

  【賞析】

  詩人微官縛身,空懷報國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動傳神,同時也反映出詩人空閑無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。

  【閱讀訓(xùn)練】

  1.杜甫,字子美,其詩作被稱作“ ”。(1分)

  2.對本詩分析不正確的一項是( )。(3分)

  A.這是一首詠史詩,首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫出時過境遷的意味。

  B.頷聯(lián)不僅上下句對仗,而且還有“當(dāng)句對”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。

  C.頸聯(lián)正話反說,尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

  D.全詩感情濃烈,運思深刻,體現(xiàn)了杜詩沉郁頓挫的`風(fēng)格。

  3. 詩的第三句原作“桃花欲共楊花語”,后來杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽。聯(lián)系全詩,談?wù)勀愕目捶ā#?分)

  4.簡析作者在詩中抒發(fā)的思想感情。

  5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?

  【參考答案】

  1.(1分)詩史

  2.(3分)A

  3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣。(1分)

  4.詩人感覺閑散無聊,枯坐江頭多時,不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩人面對仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報國無門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。

  5.“桃花欲共楊花語”運用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合;正因為仕途失意,懶散無聊,詩人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩人此時的心情。

對酒原文及翻譯14

  《對酒春園作》

  投簪下山閣,攜酒對河梁。

  陜水牽長鏡,高花送斷香。

  繁鶯歌似曲,疏蝶舞成行。

  自然催一醉,非但閱年光。

  「前言」

  《對酒春園作》是唐代詩人王勃的作品。此詩描繪春園的佳麗景致,抒寫悠閑中含著隱隱的愁緒。詩中,景色宜人;水如鏡,花送香,鶯吟歌,蝶飛舞,一片美好,令人悅目賞心。然攜酒催醉,卻別有一腔愁悶。意象清麗,以景襯情,情思婉曲,余韻未盡。

  「注釋」

 、偻遏ⅲ簛G下固冠用的簪子。同“抽簪”,比喻棄官。

 、谏介w:依山而筑的樓閣。

 、酆恿海汉由系臉蛄骸@盍辍杜c蘇武詩》:“攜手上河梁!

 、荛L鏡:長的鏡子。形容狹長的水面。

  ⑤高花:高枝上的花。

 、迶嘞悖宏囮囅銡狻

 、唛啠河^賞。一作“惜”。

 、嗄旯猓捍汗狻

  「翻譯」

  丟了官,從官舍來到山閣;在山閣里我拿起酒對著一座橋來喝。窄窄的.水流,很像拉著一個長長的鏡子;從高處落下來的花,送來了一陣一陣的香味。很多很多的黃鶯鳥叫得像唱歌一樣,有幾個蝴蝶在這里很有次序地飛舞。這樣美好的自然景色正催人多喝幾杯,正叫人不要空空地盯著自己的年歲而還想有什么別的計較。

  「賞析」

  首聯(lián)敘述詩人迫不及待亟欲回歸人自然和回歸后的形象:“下山閣”、“攜酒對河梁”。額聯(lián)具體寫詩人見到的美景,寫河水、花香,這是靜態(tài)描寫。頸聯(lián)寫動態(tài)景物,寫鶯歌燕舞,有聲有態(tài)。兩聯(lián)動靜結(jié)合,抓住春天景物欣欣向榮的特點,寫出它們的勃勃生機,流露出詩人喜悅輕松的心情。如同謝朓詩句“香風(fēng)蕊上發(fā),好鳥葉間鳴”(《送江兵曹檀主簿朱孝廉還上國》)一樣清新優(yōu)美。尾聯(lián)抒發(fā)詩人的陶醉之情,與首聯(lián)呼應(yīng)。

  詩人尤其擅長調(diào)用多種感覺從多方面描寫春天的景物。額聯(lián)從視覺、嗅覺兩個角度寫春水、花香,頗似宋代王安石詩中的意境“一陂春水繞花身,身影妖撓各占春”(《北陂杏花》)。但“長鏡”、“斷香”充分展示出春水和花香的特點,比王安石的詩句寫得更細(xì)膩傳種,角度更新穎。頸聯(lián)從聽覺、視覺兩個角度寫春天的鶯歌燕舞,恰似杜甫詩句“留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼”(《江畔獨步尋花》),生機盎然,其樂融融。

  此詩筆致疏朗,色彩明麗,詩人的興致、感觸通過景物表現(xiàn)出來,情趣盎然,淋漓盡致。

對酒原文及翻譯15

  對酒行 唐朝 李白

  松子棲金華,安期入蓬海。

  此人古之仙,羽化竟何在。

  浮生速流電,倏忽變光彩。

  天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

  對酒不肯飲,含情欲誰待。

  《對酒行》譯文

  赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

  他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

  人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

  幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的.容顏。

  這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

  《對酒行》注釋

  對酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。

  松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

  安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠(yuǎn),始皇感到奇怪,便賜給他價值數(shù)千萬的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山!

  羽化:道家以仙去為羽化。

  浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

  凋換:凋落變化。

  含情:形容心情不歡暢。

  《對酒行》賞析

  這首出看似平淡無奇,實剛?cè)谟蜗、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

  出想前四句,徑思仙人,提出疑問。出人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲想意境,也凝聚著出人一生求仙想曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海人舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊含著出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問中透露出出人迷惘、惆悵想復(fù)雜心態(tài)。

  中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這里,出人為強調(diào)人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語想交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促想意識。”天地”兩句又以永存想天地為反襯,來強化其人命不常想意識,揭示出時間想無限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何想復(fù)雜心態(tài)。

  結(jié)尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語氣透漏出他欲超脫而不能想復(fù)雜心態(tài),也表達(dá)出更高遠(yuǎn)想精神徑求。

  總體來說,這首出以出人內(nèi)心情感流向變化來結(jié)構(gòu)全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入人仙人不復(fù)現(xiàn)想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入人人世時光易逝想憂慮,人容顏日改想無可奈何,表達(dá)出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無路”想境地。這時,出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開去,獨辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問,表達(dá)了“含情”有待想高遠(yuǎn)精神徑求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。

  《對酒行》創(chuàng)作背景

  李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當(dāng)李白“老之將至”之時,他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的經(jīng)歷,以及眼見“服食求神仙,多為藥所誤”的事實,對自己沉于道教已開始覺醒,鑒于這種復(fù)雜的心態(tài),便創(chuàng)作了這首詩。

【對酒原文及翻譯】相關(guān)文章:

對酒原文賞析及翻譯12-18

對酒原文翻譯及賞析12-18

對酒行原文翻譯及賞析12-18

《野望》原文及翻譯03-14

《觀潮》原文及翻譯09-08

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《江南》原文及翻譯09-02

南轅北轍的原文及翻譯09-02

靈臺原文翻譯09-13