- 相關(guān)推薦
《漢書·高帝紀(jì)》原文及翻譯
《漢書·高帝紀(jì)》原文及翻譯1
漢書高帝紀(jì)這一古文大家是否閱讀過呢?今天小編為大家準(zhǔn)備了漢書高帝紀(jì)原文及翻譯,歡迎閱讀!
漢書高帝紀(jì)原文
高祖,沛豐邑中陽里人也,姓劉氏。高祖為人,常有大度,不事家人生產(chǎn)作業(yè)。及壯,試?yán),為泗上亭長。高祖常徭咸陽,縱觀秦皇帝,喟然大息,曰:“嗟乎,大丈夫當(dāng)如此矣!”
單父人呂公善沛令,辟仇,從之客,因家焉。沛中豪杰吏聞令有重客,皆往賀。蕭何為主吏,主進(jìn),令諸大夫曰:“進(jìn)不滿千錢,坐之堂下!备咦鏋橥らL,素易諸吏,乃紿為謁曰“賀錢萬”,實(shí)不持一錢。謁入,呂公大驚,起,迎之門。呂公者,好相人,見高祖狀貌,因重敬之,引入坐上坐。蕭何曰:“劉季固多大言,少成事!备咦嬉蜥蛭曛T客,遂坐上坐,無所詘。酒闌,呂公因目固留高祖。竟酒,后。呂公曰:“臣少好相人,相人多矣,無如季相,愿季自愛。臣有息女,愿為箕帚妾!
高祖以亭長為縣送徒驪山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到豐西澤中亭,止飲,夜皆解縱所送徒,曰:“公等皆去,吾亦從此逝矣!”徒中壯士愿從者十余人。高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。行前者還報(bào)曰:“前有大蛇當(dāng)徑,愿還!备咦孀碓粔咽啃泻挝纺饲鞍蝿厣呱叻譃閮傻篱_行數(shù)里醉困臥后人來至蛇所,有一老嫗夜哭。人問嫗何哭,嫗曰:“人殺吾子!比嗽唬骸皨炞雍螢橐姎?”嫗曰:“吾子,白帝子也,化為蛇,當(dāng)?shù),今者赤帝子斬之,故哭!比四艘詪灋椴徽\,欲苦之,嫗因忽不見。后人至,高祖覺。告高祖,高祖乃心獨(dú)喜,自負(fù)。諸從者日益畏之。
漢書高帝紀(jì)翻譯
漢高祖(劉邦),是沛縣豐邑中陽里(邑和里都是當(dāng)時(shí)的行政單位,邑屬于縣,里屬于邑)的人,姓劉。高祖這個(gè)人,胸襟開闊,氣量寬宏。不愿干一般人從事的生產(chǎn)勞動(dòng)。到了壯年,被試用做小吏,當(dāng)了泗上亭的亭長。高祖曾經(jīng)去咸陽服徭役,有機(jī)會(huì)觀看秦始皇出行,他大為感嘆地說:“唉!大丈夫就應(yīng)該這樣啊!”
單父(今山東單縣)人呂公,跟沛縣縣令要好,為了躲避仇家,到縣令這里客居,于是在沛縣安了家。沛縣的豪紳和官吏們聽說縣令家里有貴客,都去送禮祝賀。當(dāng)時(shí)蕭何是縣里的'主吏(也稱主吏掾,是協(xié)助縣令管理人事考核的官職),主管收納賀禮,他告知各位貴賓說:“禮錢不足一千錢的,請坐在堂下。”高祖雖然只做個(gè)亭長,但向來瞧不起那班官吏,于是遞上個(gè)名帖,假稱“賀禮一萬錢”,其實(shí)一個(gè)錢也沒帶。名帖遞了進(jìn)去,呂公非常吃驚,立即起身到門口迎接。呂公這個(gè)人喜歡給人相面,看到高祖面相后就敬重他,并引他到上座坐下。蕭何說:“劉季(高祖)向來愛說大話,很少成事!备咦娉脵C(jī)會(huì)要戲弄耍笑一下客人們,就坐了上位,一點(diǎn)也不謙讓。酒宴快散的時(shí)候,呂公就給高祖使了個(gè)眼色,堅(jiān)持要留下高祖。等人們飲完酒,高祖走在最后。呂公說:“我年輕時(shí)就喜歡給人相面,相過許許多多的人,但是沒有人像你這樣的好面相。希望你保重自己。我有一個(gè)親生女兒,愿意許給你做妻子!
漢高祖以亭長的身份,替縣里押送一批民夫到驪山服役,不少民夫在半路上逃跑了。高祖估計(jì),等到達(dá)驪山時(shí),民夫?qū)⑷寂芄?于是等走到豐邑西面澤中亭時(shí),便停下來休息飲酒,到夜晚就把押送的役夫全部放走。他說:“各位都逃走吧!我從此也逃命去了!”民夫中有十多個(gè)年輕力壯的漢子,愿意與高祖一起走。高祖乘著酒興,當(dāng)晚就抄小路從澤中走,派一人到前面探路。探路人回來報(bào)告說:“前面有條大蛇擋道,咱們還是回去吧!备咦鎺ё碚f:“好漢走路,怕什么!”于是親自向前,拔劍斬蛇,蛇被斬為兩段,道路就通了。又走了幾里路,高祖既醉又困,臥于路上。落在后面的人來到高祖斬蛇的地方,見一位老媽媽夜間在那哭泣。人們詢問原因,老媽媽說:“有人殺了我的兒子!庇腥藛:“你的兒子為什么被人殺了?”老媽媽說:“我的兒子是白帝的兒子,變成大蛇,伏在路當(dāng)中,現(xiàn)在被赤帝的兒子殺了,所以我在此哭泣!比藗円詾檫@位老媽媽說假話,想給他點(diǎn)苦頭吃,老太婆卻忽然不見了。走在后面的人到了,高祖睡醒,大家就把剛才發(fā)生的事告訴他,高祖聽了便暗自高興,覺得自己了不起。那些跟隨的人從此也越來越敬畏高祖。
《漢書·高帝紀(jì)》原文及翻譯2
漢書原文:
高祖,沛豐邑中陽里人也,姓劉氏。高祖為人,常有大度,不事家人生產(chǎn)作業(yè)。及壯,試?yán),為泗上亭長。高祖常徭咸陽,縱觀秦皇帝,喟然大息,曰:“嗟乎,大丈夫當(dāng)如此矣!”
單父人呂公善沛令,辟仇,從之客,因家焉。沛中豪杰吏聞令有重客,皆往賀,蕭何為主吏,主進(jìn),令諸大夫曰:“進(jìn)不滿千錢,坐之堂下。”高祖為亭長,素易諸吏,乃紿為謁曰“賀錢萬”,實(shí)不持一錢。謁入。呂公大驚,起,迎之門。呂公者,好相人,見高祖狀貌,因重敬之,引入坐上坐。蕭何曰:“劉季固多大言,少成事。”高祖因狎侮諸客,遂坐上坐,無所詘。酒闌,呂公因目固留高祖。竟酒,后。呂公曰:“臣少好相人,相人多矣,無如季相,愿季自愛。臣有息女,愿為箕帚妾!
高祖以亭長為縣送徒驪山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到豐西澤中亭,止飲,夜皆解縱所送徒,曰:“公等皆去,吾亦從此逝矣!”徒中壯士愿從者十余人。高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。行前者還報(bào)曰:“前有大蛇當(dāng)徑,愿還!备咦孀碓粔咽啃泻挝纺饲鞍蝿厣呱叻譃閮傻篱_行數(shù)里醉困臥。后人來至蛇所,有一老嫗夜哭。人問嫗何哭,嫗曰:“人殺吾子。”人曰:“嫗子何為見殺?”嫗曰:“吾子,白帝子也,化為蛇,當(dāng)?shù),今者赤帝子斬之,故哭。”人乃以嫗為不誠,欲苦之,嫗因忽不見。后人至,高祖覺。告高祖,高祖乃心獨(dú)喜,自負(fù)。諸從者日益畏之。
譯文:
漢高祖,是沛縣豐邑中陽里的人,姓劉。高祖這個(gè)人,胸襟開闊,氣量寬宏,不愿干一般人從事的生產(chǎn)勞動(dòng)。到了壯年,被試用做小吏,當(dāng)了泗上亭的亭長。高祖曾經(jīng)去咸陽服徭役,有機(jī)會(huì)觀看秦始皇出行,他大為感嘆地說:“唉!大丈夫就應(yīng)該這樣!”
單父(今山東單縣)人呂公,跟沛縣縣令要好,為了躲避仇家,到縣令這里客居,于是在沛縣安了家。沛縣的豪紳和官吏們聽說縣令家里有貴客,都去送禮祝賀。當(dāng)時(shí)蕭何是縣里的主吏(也稱主吏掾,是協(xié)助縣令管理人事考核的官職),主管收納賀禮,他告知各位貴賓說:“禮錢不足一千錢的,請坐在堂下!备咦骐m然只做個(gè)亭長,但向來瞧不起那班官吏,于是遞上個(gè)名帖,假稱“賀禮一萬錢”,其實(shí)一個(gè)錢也沒帶。名帖遞了進(jìn)去,呂公非常吃驚,立即起身到門口迎接。呂公這個(gè)人喜歡給人相面,看到高祖面相后就敬重他,并引他到上座坐下。蕭何說:“劉季(高祖)向來愛說大話,很少成事!备咦娉脵C(jī)會(huì)要戲弄耍笑一下客人們,就坐了上位,一點(diǎn)也不謙讓。酒宴快散的時(shí)候,呂公就給高祖使了個(gè)眼色,堅(jiān)持要留下高祖。等人們飲完酒,高祖走在最后。呂公說:“我年輕時(shí)就喜歡給人相面,相過許許多多的人,但是沒有人像你這樣的好面相。希望你保重自己。我有一個(gè)親生女兒,愿意許給你做妻子!
漢高祖以亭長的'身份,替縣里押送一批民夫到驪山服役,不少民夫在半路上逃跑了。高祖估計(jì),等到達(dá)驪山時(shí),民夫?qū)⑷寂芄,于是等走到豐邑西面澤中亭時(shí),便停下來休息飲酒,到夜晚就把押送的役夫全部放走。他說:“各位都逃走吧!我從此也逃命去了!”民夫中有十多個(gè)年輕力壯的漢子,愿意與高祖一起走。高祖乘著酒興,當(dāng)晚就抄小路從澤中走,派一人到前面探路。探路人回來報(bào)告說:“前面有條大蛇擋道,咱們還是回去吧!备咦鎺ё碚f:“好漢走路,怕什么!”于是親自向前,拔劍斬蛇,蛇被斬為兩段,道路就通了。又走了幾里路,高祖既醉又困,臥于路上。落在后面的人來到高祖斬蛇的地方,見一位老婦人夜間在那哭泣。人們詢問原因,老婦人說:“有人殺了我的兒子。”有人問:“你的兒子為什么被人殺了?”老婦人說:“我的兒子是白帝的兒子,變成大蛇,伏在路當(dāng)中,現(xiàn)在被赤帝的兒子殺了,所以我在此哭泣!比藗円詾檫@位老婦人說假話,想給她點(diǎn)苦頭吃,老婦人卻忽然不見了。走在后面的人到了,高祖睡醒,大家就把剛才發(fā)生的事告訴他,高祖聽了便暗自高興,覺得自己了不起。那些跟隨的人從此也越來越敬畏高祖。
【《漢書·高帝紀(jì)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯07-28
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯09-13
《觀潮》原文及翻譯09-08
鴛鴦原文翻譯09-12
月出原文翻譯09-12
詠史原文翻譯09-28
對雪原文翻譯09-27
愛蓮說原文及翻譯10-05
塞翁失馬原文及翻譯12-08