《楓橋夜泊》原文及翻譯
《楓橋夜泊》原文及翻譯1
原文
《楓橋夜泊》
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
翻譯
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿(mǎn)天,對(duì)著江邊楓樹(shù)和漁火憂(yōu)愁而眠。
姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。
注釋
楓橋:在今蘇州市閶門(mén)外。
夜泊:夜間把船?吭诎哆。
烏啼:一說(shuō)為烏鴉啼鳴,一說(shuō)為烏啼鎮(zhèn)。
霜滿(mǎn)天:霜,不可能滿(mǎn)天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒;霜滿(mǎn)天,是空氣極冷的形象語(yǔ)。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹(shù)”,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長(zhǎng)江,俗稱(chēng)蘇州河。另外有人認(rèn)為指“江村橋”和“楓橋”!皸鳂颉痹趨强h南門(mén)(閶闔門(mén))外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩(shī)而改為“楓橋”。
漁火:通常解釋?zhuān)棒~(yú)火”就是漁船上的燈火;也有說(shuō)法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴。
對(duì)愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩(shī)的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種講法,說(shuō)愁眠是寒山寺對(duì)面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱(chēng),因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說(shuō)法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經(jīng)數(shù)次重建,現(xiàn)在的寺宇,為太平天國(guó)以后新建。寺鐘在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),被日本人運(yùn)走,下落不明。
夜半鐘聲:當(dāng)今的佛寺(春節(jié))半夜敲鐘,但當(dāng)時(shí)有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫無(wú)常鐘或分夜鐘。宋朝大文豪歐陽(yáng)修曾提出疑問(wèn)表示:“詩(shī)人為了貪求好句,以至于道理說(shuō)不通,這是作文章的毛病,如張繼詩(shī)句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經(jīng)過(guò)許多人的實(shí)地查訪(fǎng),才知蘇州和鄰近地區(qū)的佛寺,有打半夜鐘的風(fēng)俗。
張繼簡(jiǎn)介
張繼(生卒年不詳)字懿孫,漢族,湖北襄州(今湖北襄陽(yáng))人。唐代詩(shī)人,生平事跡不詳,約公元753年前后在世,與劉長(zhǎng)卿為同時(shí)代人。據(jù)諸家記錄,僅知他是約天寶十二年(約公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩(shī)爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。但可惜流傳下來(lái)的不到50首。他的最著名的詩(shī)是《楓橋夜泊》。
《楓橋夜泊》原文及翻譯2
朝代:唐代
作者:張繼
原文:
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
譯文
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿(mǎn)天, 對(duì)著江邊楓樹(shù)和漁火憂(yōu)愁而眠。
姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺, 半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。
注釋
楓橋:在今蘇州市閶門(mén)外。
夜泊:夜間把船?吭诎哆叀
烏啼:一說(shuō)為烏鴉啼鳴,一說(shuō)為烏啼鎮(zhèn)。
霜滿(mǎn)天:霜,不可能滿(mǎn)天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒;霜滿(mǎn)天,是空氣極冷的形象語(yǔ)。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹(shù)”,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長(zhǎng)江,俗稱(chēng)蘇州河。另外有人認(rèn)為指“江村橋”和“楓橋”!皸鳂颉痹趨强h南門(mén)(閶闔門(mén))外西郊,本名“封橋”,因張繼此而改為“楓橋”。
漁火:通常解釋?zhuān)棒~(yú)火”就是漁船上的燈火;也有說(shuō)法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴。
對(duì)愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩(shī)的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種講法,說(shuō)愁眠是寒山寺對(duì)面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱(chēng),因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說(shuō)法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經(jīng)數(shù)次重建,現(xiàn)在的寺宇,為太平天國(guó)以后新建。寺鐘在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),被日本人運(yùn)走,下落不明。
夜半鐘聲:當(dāng)今的佛寺(春節(jié))半夜敲鐘,但當(dāng)時(shí)有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫「無(wú)常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽(yáng)修曾提出疑問(wèn)表示:“詩(shī)人為了貪求好句,以至于道理說(shuō)不通,這是作文章的毛病,如張繼詩(shī)句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經(jīng)過(guò)許多人的實(shí)地查訪(fǎng),才知蘇州和鄰近地區(qū)的佛寺,有打半夜鐘的風(fēng)俗。
1、 張國(guó)舉.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:367
賞析
這首七絕,是大歷歌中最著名之作。全詩(shī)以一愁字統(tǒng)起。前二句意象密集:落月、啼烏、滿(mǎn)天霜、江楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃郁的審美情境。這二句既描寫(xiě)了秋夜江邊之景,又表達(dá)了作者思鄉(xiāng)之情。后兩句意象疏宕:城、寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠(yuǎn)的意境。夜行無(wú)月,本難見(jiàn)物,而漁火醒目,霜寒可感;夜半乃闐寂之時(shí),卻聞烏啼鐘鳴。如此明滅對(duì)照,無(wú)聲與有聲的襯托,使景皆為情中之景,聲皆為意中之音,意境疏密錯(cuò)落,渾融幽遠(yuǎn)。一縷淡淡的客愁被點(diǎn)染得朦朧雋永,在姑蘇城的夜空中搖曳飄忽,為那里的一橋一水,一寺一城平添了千古風(fēng)情,吸引著古往今來(lái)的尋夢(mèng)者。《唐詩(shī)三集合編》“全篇詩(shī)意自‘愁眠’上起,妙在不說(shuō)出!薄洞兩疤圃(shī)》:“‘對(duì)愁眠’三字為全章關(guān)目。明逗一‘愁’字,虛寫(xiě)竟夕光景,輾轉(zhuǎn)反側(cè)之意自見(jiàn)!薄豆盘圃(shī)合解》:“此詩(shī)裝句法最妙,似連而斷,似斷而連!
詩(shī)人運(yùn)思細(xì)密,短短四句詩(shī)中包蘊(yùn)了六景一事,用最具詩(shī)意的語(yǔ)言構(gòu)造出一個(gè)清幽寂遠(yuǎn)的意境:江畔秋夜?jié)O火點(diǎn)點(diǎn),羈旅客子臥聞靜夜鐘聲。所有景物的挑選都獨(dú)具慧眼:一靜一動(dòng)、一明一暗、江邊岸上,景物的搭配與人物的心情達(dá)到了高度的默契與交融,共同形成了這個(gè)成為后世典范的藝術(shù)境界。其名句有:“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船!
《楓橋夜泊》描寫(xiě)了一個(gè)秋天的夜晚,詩(shī)人泊船蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的游子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩(shī)意美,寫(xiě)下了這首意境深遠(yuǎn)的小詩(shī)。表達(dá)了詩(shī)人旅途中孤寂憂(yōu)愁的思想感情。
為什么詩(shī)人一夜未眠呢?首句寫(xiě)了“月落、烏啼、霜滿(mǎn)天”這三種有密切關(guān)聯(lián)的景象。上弦月升起得早,到“月落”時(shí)大約天將曉,樹(shù)上的棲鳥(niǎo)也在黎明時(shí)分發(fā)出啼鳴,秋天夜晚的“霜”透著浸肌砭骨的寒意,從四面八方圍向詩(shī)人夜泊的小船,使他感到身外茫茫夜空中正彌漫著滿(mǎn)天霜華。第二句寫(xiě)詩(shī)人一夜伴著“江楓”和“漁火”未眠的情景。
小結(jié):前兩句寫(xiě)了六種景象,“月落”、“烏啼”、“霜滿(mǎn)天”、“江楓”、“漁火”及泊船上的一夜未眠的客人。后兩句只寫(xiě)了姑蘇城外寒山寺,孟薰的鐘聲傳到船上的情景。前兩句是詩(shī)人看到的,后兩句是詩(shī)人聽(tīng)到的,在靜夜中忽然聽(tīng)到遠(yuǎn)處傳來(lái)悠遠(yuǎn)的鐘聲,一夜未眠的詩(shī)人有何感受呢?游子面對(duì)霜夜江楓漁火,縈繞起縷縷輕愁。這“夜半鐘聲”不但襯托出了夜的靜謐,而且揭示了夜的深沉,而詩(shī)人臥聽(tīng)鐘聲時(shí)的種種難以言傳的感受,也就盡在不言中了。
這首詩(shī)采用倒敘的寫(xiě)法,先寫(xiě)拂曉時(shí)景物,然后追憶昨夜的景色及夜半鐘聲,全詩(shī)有聲有色,有情有景,情景交融。
創(chuàng)作背景
根據(jù)《唐才子傳》卷三記載,張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第”,也就是說(shuō)考取了進(jìn)士。而就在天寶十四年一月爆發(fā)了安史之亂,天寶十五年六月,玄宗倉(cāng)皇奔蜀。因?yàn)楫?dāng)時(shí)江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個(gè)秋天的夜晚,詩(shī)人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩(shī)意美,寫(xiě)下了這首意境清遠(yuǎn)的小詩(shī)。 1、 劉學(xué)鍇 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1983:634-635
《楓橋夜泊》原文及翻譯3
《楓橋夜泊》
作者:張繼
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【原文注釋】:
。薄O火:漁船上的燈火。
。、姑蘇:今江蘇省蘇州市。
。、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。
【翻譯譯文】:
明月西落秋霜滿(mǎn)天,幾聲烏啼山前;
江上漁火映紅楓樹(shù),愁緒攪我難眠。
呵,蘇州城外那聞名海內(nèi)的寒山寺;
夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。
【賞析鑒賞】:
這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩(shī)。首句寫(xiě)所見(jiàn)(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿(mǎn)天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫(xiě)客船臥聽(tīng)古剎鐘聲。平凡的橋,平凡的樹(shù),平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經(jīng)過(guò)詩(shī)人藝術(shù)的再創(chuàng)造,就構(gòu)成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉(xiāng)的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩(shī)自從歐陽(yáng)修說(shuō)了三更不是打鐘時(shí)之后,議論頗多。其實(shí)寒山寺夜半鳴鐘卻是事實(shí),直到宋化仍然。宋人孫覿的《過(guò)楓橋寺》詩(shī):白首重來(lái)一夢(mèng)中,青山不改舊時(shí)容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有夜半鐘聲一句。今人或以為烏啼乃寒山寺以西有烏啼山,非指烏鴉啼叫。愁眠乃寒山寺以南的愁眠山,非指憂(yōu)愁難眠。殊不知烏啼山與愁眠山,卻是因張繼詩(shī)而得名。孫覿的烏啼月落橋邊寺句中的烏啼,即是明顯指烏啼山。
《楓橋夜泊》原文及翻譯4
楓橋夜泊
作者:張繼
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
字詞注釋
楓橋:在今蘇州市閶門(mén)外。詩(shī)題目也作《夜泊楓橋》。
夜泊:夜間把船?吭诎哆叀
烏啼:一說(shuō)為烏鴉啼鳴,一說(shuō)為烏啼鎮(zhèn)。
霜滿(mǎn)天:霜,不可能滿(mǎn)天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒;霜滿(mǎn)天,是空氣極冷的形象語(yǔ)。
江楓:一般解釋作「江邊楓樹(shù)」,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長(zhǎng)江,俗稱(chēng)蘇州河。另外有人主張指「江村橋」和「楓橋」,「楓橋」在吳縣南門(mén)(閶闔門(mén))外西郊,本名「封橋」,因?yàn)閺埨^的《楓橋夜泊》一詩(shī),后來(lái)才改為「楓橋」。
漁火:通常解釋?zhuān)棒~(yú)火”就是漁船上的燈火;也有說(shuō)法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴。
對(duì)愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩(shī)的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種講法,說(shuō)愁眠是寒山寺對(duì)面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱(chēng),因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說(shuō)法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經(jīng)數(shù)次重建,現(xiàn)在的寺宇,為太平天國(guó)以后新建。寺鐘在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),被日本人運(yùn)走,下落不明。
夜半鐘聲:當(dāng)今的佛寺不再半夜敲鐘,但當(dāng)時(shí)有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫「無(wú)常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽(yáng)修曾提出疑問(wèn)表示:“詩(shī)人為了貪求好句,以至于道理說(shuō)不通,這是作文章的毛病,如張繼詩(shī)句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經(jīng)過(guò)許多人的實(shí)地查訪(fǎng),才知蘇州和鄰近地區(qū)的佛寺,有打半夜鐘的風(fēng)俗。
白話(huà)譯文
深秋的夜色,漫天遍野都是白白的霜花,月亮在西邊的天際落下去了,偶爾聽(tīng)到幾聲烏鴉的慘叫,更加感到凄涼。松江岸邊楓樹(shù)下,停泊著幾只漁船,勞苦了一天疲憊不堪的漁夫們和衣而眠。生活的愁苦掛在臉上,他們相視無(wú)言。他們進(jìn)入睡鄉(xiāng)時(shí),瑟瑟的秋風(fēng)掠過(guò),有沒(méi)有驚醒他們,打斷夢(mèng)中的香甜?從不遠(yuǎn)處,姑蘇城外的寒山寺,傳來(lái)了深沉的夜半鐘聲。楓橋江邊的碼頭,又迎來(lái)了趁夜而來(lái)的客船。
《楓橋夜泊》賞析:
《楓橋夜泊》是唐朝安史之亂后,詩(shī)人張繼途經(jīng)寒山寺時(shí),寫(xiě)下的一首羈旅詩(shī)。在這首詩(shī)中,詩(shī)人精確而細(xì)膩地講述了一個(gè)客船夜泊者對(duì)江南深秋夜景的觀(guān)察和感受,勾畫(huà)了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。此外,這首詩(shī)也將作者羈旅之思,家國(guó)之憂(yōu),以及身處亂世尚無(wú)歸宿的顧慮充分地表現(xiàn)出來(lái),是寫(xiě)愁的代表作。
這首詩(shī)句句形象鮮明,可感可畫(huà),句與句之間邏輯關(guān)系又非常清晰合理,內(nèi)容曉暢易解。不僅是中國(guó)歷代各種唐詩(shī)選本和別集選入此詩(shī),連亞洲一些國(guó)家的小學(xué)課本也曾收錄此詩(shī)。該詩(shī)作品不僅在中國(guó)家喻戶(hù)曉,甚至在日本也是很有影響。本詩(shī)問(wèn)世后,寒山寺也因此名揚(yáng)天下,成為游覽勝地。
這首七絕以一愁字統(tǒng)起。前二句意象密集:落月、啼烏、滿(mǎn)天霜、江楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃郁的審美情境。后兩句意象疏宕:城、寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠(yuǎn)的意境。江畔秋夜?jié)O火點(diǎn)點(diǎn),羈旅客子臥聞靜夜鐘聲。所有景物的挑選都獨(dú)具慧眼:一靜一動(dòng)、一明一暗、江邊岸上,景物的搭配與人物的心情達(dá)到了高度的默契與交融,共同形成了這個(gè)成為后世典范的藝術(shù)境界。
詩(shī)的首句,寫(xiě)了午夜時(shí)分三種有密切關(guān)連的景象:月落、烏啼、霜滿(mǎn)天。上弦月升起得早,半夜時(shí)便已沉落下去,整個(gè)天宇只剩下一片灰蒙蒙的光影。樹(shù)上的棲烏大約是因?yàn)樵侣淝昂蠊饩(xiàn)明暗的變化,被驚醒后發(fā)出幾聲啼鳴。月落夜深,繁霜暗凝。在幽暗靜謐的環(huán)境中,人對(duì)夜涼的感覺(jué)變得格外銳敏!八獫M(mǎn)天”的描寫(xiě),并不符合自然景觀(guān)的實(shí)際(霜華在地而不在天),卻完全切合詩(shī)人的感受:深夜侵肌砭骨的寒意,從四面八方圍向詩(shī)人夜泊的小舟,使他感到身外的茫茫夜氣中正彌漫著滿(mǎn)天霜華。整個(gè)一句,月落寫(xiě)所見(jiàn),烏啼寫(xiě)所聞,霜滿(mǎn)天寫(xiě)所感,層次分明地體現(xiàn)出一個(gè)先后承接的時(shí)間過(guò)程和感覺(jué)過(guò)程。而這一切,又都和諧地統(tǒng)一于水鄉(xiāng)秋夜的幽寂清冷氛圍和羈旅者的孤孑清寥感受中。從這里可以看出詩(shī)人運(yùn)思的細(xì)密。
此外,也有人認(rèn)為第一句詩(shī)描寫(xiě)的是清晨時(shí)的景象:烏臼鳥(niǎo)叫了,月亮下山了,天亮了,到處都是白花花的霜。而后三句采用倒敘方法,寫(xiě)詩(shī)人整個(gè)夜晚都處于失眠狀態(tài)。
《楓橋夜泊》原文及翻譯5
《楓橋夜泊》原文
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
《楓橋夜泊》翻譯
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿(mǎn)天,對(duì)著江邊楓樹(shù)和漁火憂(yōu)愁而眠。
姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。
《楓橋夜泊》注釋
楓橋:在今蘇州市閶門(mén)外。
夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
烏啼:一說(shuō)為烏鴉啼鳴,一說(shuō)為烏啼鎮(zhèn)。
霜滿(mǎn)天:霜,不可能滿(mǎn)天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒;霜滿(mǎn)天,是空氣極冷的形象語(yǔ)。
江楓:一般解釋作「江邊楓樹(shù)」,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長(zhǎng)江,俗稱(chēng)蘇州河。另外有人主張指「江村橋」和「楓橋」,「楓橋」在吳縣南門(mén)(閶闔門(mén))外西郊,本名「封橋」,因?yàn)閺埨^的《楓橋夜泊》一詩(shī),后來(lái)才改為「楓橋」。
漁火:通常解釋?zhuān)棒~(yú)火”就是漁船上的燈火;也有說(shuō)法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴。
對(duì)愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩(shī)的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種講法,說(shuō)愁眠是寒山寺對(duì)面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱(chēng),因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說(shuō)法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經(jīng)數(shù)次重建,現(xiàn)在的寺宇,為太平天國(guó)以后新建。寺鐘在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),被日本人運(yùn)走,下落不明。
夜半鐘聲:當(dāng)今的佛寺(春節(jié))半夜敲鐘,但當(dāng)時(shí)有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫「無(wú)常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽(yáng)修曾提出疑問(wèn)表示:“詩(shī)人為了貪求好句,以至于道理說(shuō)不通,這是作文章的毛病,如張繼詩(shī)句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經(jīng)過(guò)許多人的實(shí)地查訪(fǎng),才知蘇州和鄰近地區(qū)的佛寺,有打半夜鐘的風(fēng)俗。
《楓橋夜泊》賞析
這首七絕以一愁字統(tǒng)起。前二句意象密集:落月、啼烏、滿(mǎn)天霜、江楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃郁的審美情境。后兩句意象疏宕:城、寺、船、鐘聲,是一種空靈曠遠(yuǎn)的意境。江畔秋夜?jié)O火點(diǎn)點(diǎn),羈旅客子臥聞靜夜鐘聲。所有景物的挑選都獨(dú)具慧眼:一靜一動(dòng)、一明一暗、江邊岸上,景物的搭配與人物的心情達(dá)到了高度的默契與交融,共同形成了這個(gè)成為后世典范的藝術(shù)境界。
詩(shī)的首句,寫(xiě)了午夜時(shí)分三種有密切關(guān)連的景象:月落、烏啼、霜滿(mǎn)天。上弦月升起得早,半夜時(shí)便已沉落下去,整個(gè)天宇只剩下一片灰蒙蒙的光影。樹(shù)上的棲烏大約是因?yàn)樵侣淝昂蠊饩(xiàn)明暗的變化,被驚醒后發(fā)出幾聲啼鳴。月落夜深,繁霜暗凝。在幽暗靜謐的環(huán)境中,人對(duì)夜涼的`感覺(jué)變得格外銳敏!八獫M(mǎn)天”的描寫(xiě),并不符合自然景觀(guān)的實(shí)際(霜華在地而不在天),卻完全切合詩(shī)人的感受:深夜侵肌砭骨的寒意,從四面八方圍向詩(shī)人夜泊的小舟,使他感到身外的茫茫夜氣中正彌漫著滿(mǎn)天霜華。整個(gè)一句,月落寫(xiě)所見(jiàn),烏啼寫(xiě)所聞,霜滿(mǎn)天寫(xiě)所感,層次分明地體現(xiàn)出一個(gè)先后承接的時(shí)間過(guò)程和感覺(jué)過(guò)程。而這一切,又都和諧地統(tǒng)一于水鄉(xiāng)秋夜的幽寂清冷氛圍和羈旅者的孤孑清寥感受中。從這里可以看出詩(shī)人運(yùn)思的細(xì)密。
此外,也有人認(rèn)為第一句詩(shī)描寫(xiě)的是清晨時(shí)的景象:烏臼鳥(niǎo)叫了,月亮下山了,天亮了,到處都是白花花的霜。而后三句采用倒敘方法,寫(xiě)詩(shī)人整個(gè)夜晚都處于失眠狀態(tài)
詩(shī)的第二句接著描繪“楓橋夜泊”的特征景象和旅人的感受。在朦朧夜色中,江邊的樹(shù)只能看到一個(gè)模糊的輪廓,之所以徑稱(chēng)“江楓”,也許是因楓橋這個(gè)地名引起的一種推想,或者是選用“江楓”這個(gè)意象給讀者以秋色秋意和離情羈思的暗示。“湛湛江水兮上有楓,目極千里傷春心”,“青楓浦上不勝愁”,這些前人的詩(shī)句可以說(shuō)明“江楓”這個(gè)詞語(yǔ)中所沉積的感情內(nèi)容和它給予人的聯(lián)想。透過(guò)霧氣茫茫的江面,可以看到星星點(diǎn)點(diǎn)的幾處“漁火”,由于周?chē)璋得悦杀尘暗囊r托,顯得特別引人注目,動(dòng)人遐想!敖瓧鳌迸c“漁火”,一靜一動(dòng),一暗一明,一江邊,一江上,景物的配搭組合頗見(jiàn)用心。寫(xiě)到這里,才正面點(diǎn)出泊舟楓橋的旅人。“愁眠”,當(dāng)指懷著旅愁躺在船上的旅人!皩(duì)愁眠”的“對(duì)”字包含了“伴”的意蘊(yùn),不過(guò)不象“伴”字外露。這里確有孤孑的旅人面對(duì)霜夜江楓漁火時(shí)縈繞的縷縷輕愁,但同時(shí)又隱含著對(duì)旅途幽美風(fēng)物的新鮮感受。
詩(shī)的前幅布景密度很大,十四個(gè)字寫(xiě)了六種景象,后幅卻特別疏朗,兩句詩(shī)只寫(xiě)了一件事:臥聞山寺夜鐘。這是因?yàn),?shī)人在楓橋夜泊中所得到的最鮮明深刻、最具詩(shī)意美的感覺(jué)印象,就是這寒山寺的夜半鐘聲。月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,固然已從各方面顯示出楓橋夜泊的特征,但還不足以盡傳它的神韻。在暗夜中,人的聽(tīng)覺(jué)升居為對(duì)外界事物景象感受的首位。而靜夜鐘聲,給予人的印象又特別強(qiáng)烈。這樣,“夜半鐘聲”就不但襯托出了夜的靜謐,而且揭示了夜的深永和清寥,而詩(shī)人臥聽(tīng)疏鐘時(shí)的種種難以言傳的感受也就盡在不言中了。
這里似乎不能忽略“姑蘇城外寒山寺”。寒山寺在楓橋西一里,初建于梁代,唐初詩(shī)僧寒山曾住于此,因而得名。楓橋的詩(shī)意美,有了這所古剎,便帶上了歷史文化的色澤,而顯得更加豐富,動(dòng)人遐想。因此,這寒山寺的“夜半鐘聲”也就仿佛回蕩著歷史的回聲,滲透著宗教的情思,而給人以一種古雅莊嚴(yán)之感了。詩(shī)人之所以用一句詩(shī)來(lái)點(diǎn)明鐘聲的出處,看來(lái)不為無(wú)因。有了寒山寺的夜半鐘聲這一筆,“楓橋夜泊”之神韻才得到最完美的表現(xiàn),這首詩(shī)便不再停留在單純的楓橋秋夜景物畫(huà)的水平上,而是創(chuàng)造出了情景交融的典型化藝術(shù)意境。夜半鐘的風(fēng)習(xí),雖早在《南史》中即有記載,但把它寫(xiě)進(jìn)詩(shī)里,成為詩(shī)歌意境的點(diǎn)眼,卻是張繼的創(chuàng)造。在張繼同時(shí)或以后,雖也有不少詩(shī)人描寫(xiě)過(guò)夜半鐘,卻再也沒(méi)有達(dá)到過(guò)張繼的水平,更不用說(shuō)借以創(chuàng)造出完整的藝術(shù)意境了。
《楓橋夜泊》原文及翻譯6
《楓橋夜泊》賞析竇鳳才
楓橋夜泊——[唐] 張繼
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【注釋】
泊,停船靠岸。
漁火,打魚(yú)的人點(diǎn)的燈火。對(duì),這里有“伴”的意思。
姑蘇,蘇州的古稱(chēng)。寒山寺:在蘇州西郊楓矯之側(cè),相傳唐僧寒山,拾得曾居此。故名。
【簡(jiǎn)析】
張繼,南陽(yáng)(今屬河南)人,生卒年不詳,約住開(kāi)元至大歷末年之間以鹽鐵判官、檢校祠郎員外郎,卒于洪州(今江西南昌)。
在這首詩(shī)中,詩(shī)人張繼精確而細(xì)膩地寫(xiě)出了一個(gè)客船夜泊者對(duì)江南深秋夜景的觀(guān)察和感受,有景有情有聲有色*,使人從有限的畫(huà)面中獲得悠長(zhǎng)的韻味和無(wú)窮的美感。這首詩(shī)句句形象鮮明,可感可畫(huà),句與句之間邏輯關(guān)系又非常清晰合理,內(nèi)容曉暢易解,所以任何人讀這首詩(shī)都不難成誦,并且愈是反復(fù)吟詠,便會(huì)愈益感到它蘊(yùn)含豐厚,詩(shī)意濃郁。
“月落烏啼霜滿(mǎn)天”,這是詩(shī)人夜泊時(shí)所見(jiàn),點(diǎn)明了時(shí)間是深夜,季節(jié)是晚秋。在江南秋夜的漫漫寂靜之中,偶有烏鴉啼叫劃破夜空,反而使周?chē)臍夥诊@得更加寧謐深沉。整個(gè)一句,月落寫(xiě)所見(jiàn),烏啼寫(xiě)所聞,霜滿(mǎn)天寫(xiě)所感,層次分明地體現(xiàn)出一個(gè)先后承接的時(shí)間過(guò)程和感覺(jué)過(guò)程。而這一切,又都和諧地統(tǒng)一于水鄉(xiāng)秋夜的幽寂清冷氛圍和羈旅者的孤孑清寥感受中。從這里可以看出詩(shī)人運(yùn)思的細(xì)密。
第二句點(diǎn)出詩(shī)人夜宿于客舟,是切題之句。原來(lái),在停泊于岸邊的客舟中過(guò)夜的詩(shī)人,其實(shí)一直不曾入寐。月落、烏啼、秋霜滿(mǎn)天,這是他對(duì)遠(yuǎn)處景物的感受,而江楓和漁火,則是他對(duì)近處景物的觀(guān)察。讀這兩句,重要的是體會(huì)其中包含一著的時(shí)間過(guò)程。從欣賞遠(yuǎn)景到留心近景,從倚窗不寐到帶愁而眠,無(wú)疑過(guò)去了一段相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間。這兩句詩(shī)所寫(xiě)的,實(shí)際上就是詩(shī)人勉強(qiáng)睡下去以后依然輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入寐時(shí),對(duì)于方才觀(guān)察所得的記憶與想象。詩(shī)人運(yùn)用由遠(yuǎn)而近、由虛及實(shí)的手法,把讀者的注意力集中到他寄居的這條客船上,集中到他這個(gè)帶著愁緒夜不能寐的羈旅者身上。所謂“江楓漁火對(duì)愁眠”,也就是使懷著憂(yōu)愁的客船夜泊者對(duì)著船外的江楓漁火而眠。
也許有人會(huì)問(wèn):詩(shī)人到底有什么憂(yōu)愁呢?這首詩(shī)并沒(méi)有回答。這正是中國(guó)詩(shī)的一個(gè)特點(diǎn),它無(wú)論是寫(xiě)愁還是寫(xiě)樂(lè),著力的是寫(xiě)出一種情緒,一種氛圍,一種色*彩和調(diào)子,而不是寫(xiě)出它的事實(shí),或探討它的原因。事實(shí)上短小到僅有四句二十八字的絕句,本來(lái)也不可能講清事實(shí)和原因,詩(shī)的揚(yáng)長(zhǎng)避短,便形成了中國(guó)詩(shī)重抒情的特質(zhì)。
詩(shī)的后兩句,是用作者在客艙中的所聞所想,進(jìn)一步襯托自己的孤寂。在萬(wàn)籟俱寂之中,詩(shī)人忽然聽(tīng)到遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來(lái)了鐘聲,那悠揚(yáng)、舒緩、飄渺的鐘聲在夜空中回蕩著,于是他猛地想起,著名的寒山寺就在近旁,這鐘聲一定是從那里傳出來(lái)的。仿佛撞鐘,清音激越,難免會(huì)使詩(shī)人想到人生逆旅中的種種境遇和遭際。這一點(diǎn),詩(shī)中沒(méi)有明寫(xiě),給讀者留下了豐富想像的余地。
二零零八年九月十三日
【《楓橋夜泊》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《鵲橋仙》翻譯及原文03-09