- 相關推薦
嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性
翻譯并不是單純的文字與文字之間的轉換,它與文化、意識形態(tài)、政治的關系是緊密相關的.嚴復在翻譯中充分發(fā)揮了譯者的主體性,使翻譯為政治服務,把翻譯當作救中國于危亡的重要手段.從而,他為中國翻譯事業(yè)的繁榮作出了重要貢獻,其譯作的重要思想也影響著后人的思想作為.
作 者: 張建英 作者單位: 四川外語學院,研究生部,重慶,400031 刊 名: 文教資料 英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): 2007 ""(9) 分類號: B0 關鍵詞: 嚴復 翻譯 晚清 政治【嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性】相關文章:
對復譯現(xiàn)象與翻譯標準的剖析04-26
高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04
翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27
淺談英漢翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27
“公司”的譯法05-04
INFORM用法譯評04-26
水果蔬菜詞匯對譯04-26
新史料求證嚴復的翻譯思想--從發(fā)展的角度看信、達、雅的包容性和解釋力04-26
文明的提升與沉淪:彌爾、嚴復與史華茲04-27
論嚴復的中西文化觀04-27