- 相關(guān)推薦
試析《孫子兵法·計(jì)篇》英譯之失與誤
文章通過(guò)對(duì)<孫子兵法·計(jì)篇>三個(gè)最具影響力、最具代表性的英文譯本進(jìn)行對(duì)比分析研究,指出其中由于語(yǔ)言文化的差異性而產(chǎn)生的表層翻譯、欠額翻譯等誤譯現(xiàn)象.文章提出譯者必須比較不同的注釋本以求原著語(yǔ)言的本義,同時(shí)立足于語(yǔ)用翻譯理論,以期通過(guò)多種譯法使不同文化背景下的讀者正確理解譯文.
【試析《孫子兵法·計(jì)篇》英譯之失與誤】相關(guān)文章:
失之得之作文08-07
試析形式理性與辯證理性之關(guān)系04-27
得之坦然失之淡然的說(shuō)說(shuō)文案210句03-21
防雷切莫因誤而誤04-26
“法人”的英譯05-04
三十六計(jì)之英文翻譯05-04
法律詞語(yǔ)的英譯04-26
試論王念孫?钡膬深愔抡`之由04-26