- 相關(guān)推薦
翻譯教學(xué)中的軟肋及改進(jìn)方向-本科生語用翻譯實(shí)踐的案例分析
文章通過對(duì)英語專業(yè)學(xué)生就新版《柯林斯COBUILD英語詞典》語用詞匯進(jìn)行的翻譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行案例分析,在指出學(xué)生薄弱環(huán)節(jié)的同時(shí),探討目前翻譯教學(xué)中的軟肋及改進(jìn)方向.提出目前翻譯教學(xué)中應(yīng)有五個(gè)"注重".即注重培養(yǎng)認(rèn)真負(fù)責(zé)的翻譯態(tài)度、注重強(qiáng)調(diào)譯文的交際效果、注重培養(yǎng)語用意識(shí)、注重培養(yǎng)語體意識(shí)、注重應(yīng)用翻譯技能的培養(yǎng).
作 者: 陳小慰 CHEN Xiao-wei 作者單位: 福州大學(xué)外國語學(xué)院,福州,350002 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué) 案例分析 五個(gè)"注重"【翻譯教學(xué)中的軟肋及改進(jìn)方向-本科生語用翻譯實(shí)踐的案例分析】相關(guān)文章:
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
語用學(xué)與翻譯04-26
翻譯實(shí)踐報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告范文10-15
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
篇章結(jié)構(gòu)的銜接分析在英漢翻譯中的應(yīng)用04-26
對(duì)等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
習(xí)語翻譯中的策略04-26
對(duì)比功能分析與翻譯04-26