- 相關(guān)推薦
法律文本中模糊詞語(yǔ)的漢譯策略
模糊現(xiàn)象是語(yǔ)言的固有屬性,是法律語(yǔ)言的基本特征.就模糊性的概念來看,英語(yǔ)法律文本中詞語(yǔ)的模糊現(xiàn)象主要體現(xiàn)在外延意義的模糊和一詞多義的模糊.由于法律文本和法律翻譯以準(zhǔn)確為要,對(duì)這兩種模糊現(xiàn)象,其漢譯策略也有所不同:從宏觀上來說,外延意義模糊詞語(yǔ)的漢譯,主要是模糊對(duì)模糊的策略,而一詞多義模糊的詞語(yǔ),主要采用的是模糊對(duì)精確的策略.
作 者: 劉婷 胡清平 作者單位: 江蘇大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,鎮(zhèn)江,212013 刊 名: 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(3) 分類號(hào): H205 關(guān)鍵詞: 法律文本 模糊 模糊詞語(yǔ) 漢譯策略【法律文本中模糊詞語(yǔ)的漢譯策略】相關(guān)文章:
記憶中的模糊03-20
法律詞語(yǔ)的英譯04-26
試論漢語(yǔ)的模糊性及英譯策略04-28
漢譯英中成語(yǔ)翻譯的研究04-26
言語(yǔ)交際中的模糊語(yǔ)04-26
議英語(yǔ)商標(biāo)名稱的漢譯策略和方法04-28
英語(yǔ)新詞語(yǔ)的中譯策略04-29
在深入比較中解讀文本04-29
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28