- 相關(guān)推薦
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下的隱喻翻譯
隱喻的翻譯需考慮兩種文化在認(rèn)知和思維方面存在的共性和差異.由于人類在認(rèn)知、思維方面本身存在諸多共性,隱喻的翻譯應(yīng)盡量采用直譯,只有當(dāng)喻體在不同文化中的象征意義存在差異時(shí),方可采用意譯.
作 者: 張宏武 宋引秀 ZHANG Hon-gwu SONG Yin-xiu 作者單位: 張宏武,ZHANG Hon-gwu(嘉應(yīng)學(xué)院外語(yǔ)系,廣東,梅州,514015)宋引秀,SONG Yin-xiu(渭南師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,陜西,渭南,714000)
刊 名: 渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF WEINAN TEACHERS UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 23(3) 分類號(hào): H319 關(guān)鍵詞: 隱喻 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) 文化 翻譯【認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下的隱喻翻譯】相關(guān)文章:
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角看英漢隱喻的異同04-26
隱喻的認(rèn)知及翻譯04-27
文化視角下的英漢隱喻比較04-27
認(rèn)知視域下的隱喻張力04-26
文化視角下的習(xí)語(yǔ)翻譯04-27
延異視角下的翻譯忠實(shí)04-27
語(yǔ)用視角下的幽默翻譯04-28
文化視角下廣告的撰寫(xiě)及翻譯04-26