- 相關(guān)推薦
漢英翻譯中請(qǐng)求言語(yǔ)行為的禮貌對(duì)等
在不同語(yǔ)言文化之間進(jìn)行交流,"請(qǐng)求"是容易引起誤會(huì)威脅面子的言語(yǔ)行為,在漢英翻譯中,譯者應(yīng)對(duì)如何達(dá)到請(qǐng)求的禮貌對(duì)等進(jìn)行多角度的思考.本文從語(yǔ)用和功能角度進(jìn)行論述,并用實(shí)例與問(wèn)卷結(jié)果分析做輔證,最后得出結(jié)論:漢英翻譯中請(qǐng)求的禮貌對(duì)等可以通過(guò)句法轉(zhuǎn)換來(lái)實(shí)現(xiàn).
作 者: 萬(wàn)麗 WAN Li 作者單位: 湖北師范學(xué)院,外語(yǔ)系,湖北,黃石,435002 刊 名: 湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HUBEI NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 28(1) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 請(qǐng)求翻譯 語(yǔ)用 功能 禮貌對(duì)等【漢英翻譯中請(qǐng)求言語(yǔ)行為的禮貌對(duì)等】相關(guān)文章:
漢英請(qǐng)求言語(yǔ)行為策略的對(duì)比研究04-28
對(duì)等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26
翻譯中的連貫-言語(yǔ)行為理論視角04-29
禮貌言語(yǔ)行為的文化性04-27
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
淺析漢英翻譯中的文化空缺04-27
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27