- 相關(guān)推薦
所指的差異與可譯性限度
可譯性限度一直是翻譯理論關(guān)注的熱點(diǎn)問(wèn)題.索緒爾的語(yǔ)言理論指出,語(yǔ)言符號(hào)的能指是任意的,所指也是任意的,所指的任意性是使用不同語(yǔ)言的人們用以建構(gòu)概念系統(tǒng)的手段,也是使用不同語(yǔ)言的人們對(duì)外部世界任意劃分的結(jié)果.這一語(yǔ)言的基本屬性就決定了不同語(yǔ)言之間語(yǔ)言符號(hào)的所指的差異,并導(dǎo)致不同語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換的困難,進(jìn)而成為對(duì)翻譯的可譯性的限制因素.為克服所指差異造成的可譯性限度,人們?cè)诜g實(shí)踐中運(yùn)用音譯、解釋等手段來(lái)解決這個(gè)難題,而全球化導(dǎo)致的不同語(yǔ)言之間人們交流的加深,促進(jìn)了不同語(yǔ)言之間所指系統(tǒng)的趨同,從而在客觀上將逐漸消解可譯性的限度.
作 者: 符延軍 王啟燕 FU Yan-jun WANG Qi-yan 作者單位: 符延軍,FU Yan-jun(長(zhǎng)春稅務(wù)學(xué)院,外語(yǔ)系,吉林,長(zhǎng)春,130021)王啟燕,WANG Qi-yan(東北師范大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林,長(zhǎng)春,130024)
刊 名: 東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF NORTHEAST NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2005 ""(6) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 能指 符號(hào)轉(zhuǎn)換 可譯性【所指的差異與可譯性限度】相關(guān)文章:
文化的可譯性限度04-28
翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27
從《紅樓夢(mèng)》英譯看文化翻譯的可譯性限度04-29
論唯識(shí)學(xué)說(shuō)新譯與舊譯的差異04-30
淺談?dòng)h翻譯的文化差異及翻譯的不可譯性04-28
論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題04-27
從文化視角看翻譯的可譯性問(wèn)題04-28