- 相關(guān)推薦
スル+名詞的日漢互譯比較及其時體意義
スル作為連體修飾語使用時,與單純作為動詞使用時存在著差異.日語"スル+名詞"在日漢互譯方面:譯為漢語時,多為"的+名詞"的形式--動詞+的+名詞、形容詞+的+名詞、名詞+的+名詞,以及不加"的"的形式--名詞或名詞短語的形式和意譯的形式;連體修飾語中時體的變化,主要受定語從句的謂語和其后被修飾語的性質(zhì)的制約."スル+名詞"的"時"的功能退化,而"體"的意義增強.日語表達也相應(yīng)地模糊,但漢語表達卻具有多樣性、靈活性的特點.
作 者: 趙素萍 ZHAO Su-ping 作者單位: 徐州師范大學,日語系,江蘇,徐州,221116 刊 名: 東南大學學報(哲學社會科學版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SOUTHEAST UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 2005 7(5) 分類號: H37 關(guān)鍵詞: スル+名詞 時體 連體修飾語 使用前提【スル+名詞的日漢互譯比較及其時體意義】相關(guān)文章:
狀態(tài)名詞06-07
動名詞05-04
比況性無指名詞做定語的名詞短語和很+名詞的關(guān)系分析04-27
自我介紹中英互譯04-16
英語介詞引申出的否定、比較或動詞意義04-27
新新環(huán)保名詞04-26
名詞性從句05-04
英漢互譯中語態(tài)變換小議04-27
論英漢互譯中的美學構(gòu)建04-26