- 相關(guān)推薦
論非語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響-《紅樓夢(mèng)》譯文片段分析
翻譯不僅是語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化間的交流.<紅樓夢(mèng)>譯文片段可以看出,人物的社會(huì)地位與性格特征、民族文化心態(tài)及宗法社會(huì)文化等非語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響不容忽視.
作 者: 阮玉慧 作者單位: 安徽工業(yè)大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽,馬鞍山,243002 刊 名: 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2009 26(4) 分類(lèi)號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 非語(yǔ)言語(yǔ)境 翻譯 《紅樓夢(mèng)》【論非語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響-《紅樓夢(mèng)》譯文片段分析】相關(guān)文章:
論非語(yǔ)言因素對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響04-27
論非語(yǔ)言行為障礙對(duì)跨文化交際的影響04-26
文化語(yǔ)境與翻譯04-27
論非語(yǔ)言因素在跨文化交際中的作用04-27
論跨文化交往中的非語(yǔ)言溝通04-27