- 相關(guān)推薦
斯內(nèi)爾-霍恩比的翻譯綜合法和劉宓慶的當(dāng)代翻譯理論之比較
現(xiàn)代翻譯學(xué)者的理論受到語(yǔ)言學(xué)理論的極大影響,如中國(guó)學(xué)者劉宓慶和德國(guó)學(xué)者瑪麗·斯內(nèi)爾-霍恩比借鑒語(yǔ)用學(xué)理論提出了他們各自的翻譯理論.本文從學(xué)科的界定、文本分析模式和翻譯風(fēng)格論三方面對(duì)比了兩位中外學(xué)者的翻譯理論的不同點(diǎn)和相同點(diǎn).
作 者: 馮曉花 作者單位: 西北師范大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅,蘭州,730070 刊 名: 文教資料 英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): 2009 ""(14) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 翻譯綜合法 當(dāng)代翻譯理論 學(xué)科界定 文本分析模式 翻譯風(fēng)格論【斯內(nèi)爾-霍恩比的翻譯綜合法和劉宓慶的當(dāng)代翻譯理論之比較】相關(guān)文章:
登城劉敞翻譯12-07
贈(zèng)劉景文原文翻譯02-29
問(wèn)劉十九原文,翻譯02-28
《酬劉柴桑》原文賞析及翻譯12-18
漸漸之石原文翻譯03-03
慶清朝慢·踏青原文翻譯02-29
《宋史·楊徽之》原文及翻譯03-04
夢(mèng)微之原文翻譯及賞析12-20