午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

論英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個方面

時間:2023-04-26 23:35:17 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

論英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個方面

翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換.作為一種交流方式,它在人類文明發(fā)展史中起著重要作用.因此,用忠實通順的語言翻譯原作,盡可能減少翻譯過程中出現(xiàn)的錯譯,是每個譯者應該努力的方向.本文結合筆者的教學實踐,歸納了在英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個方面,并提出了相應的建議.

作 者: 黃青云   作者單位: 周口師范學院外語系  刊 名: 科技信息(學術版)  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(8)  分類號: H3  關鍵詞: 英漢翻譯   誤譯   建議  

【論英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個方面】相關文章:

課后反思的幾個方面04-01

筆試包括幾個方面的內(nèi)容02-21

專四閱讀應該注意的幾個方面05-04

論知難行易作文(精選32篇)10-26

提高專四閱讀應該注意的幾個方面05-04

論溝通過程中的人際關系論文10-17

英漢翻譯筆記整理05-04

大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)需要注意的幾個方面12-28

商務英語常見誤譯例析(1)05-04

商務英語常見誤譯例析(4)05-04