- 相關(guān)推薦
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)(六十五)
閱讀是考研英語(yǔ)中重要的得分點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)長(zhǎng)難句的分析則決定了對(duì)閱讀的徹底理解,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)法,積累高級(jí)詞匯、句型不可或缺的來(lái)源。而考研英語(yǔ)真題閱讀部分均選自Economists、New Yorker等著名外文報(bào)紙及雜志,其行文和詞匯原汁原味,值得考生細(xì)細(xì)品味和靈活借鑒。為了幫助大家更好的掌握考研英語(yǔ)翻譯技巧,考研教育網(wǎng)編輯團(tuán)隊(duì)做如下總結(jié),希望對(duì)大家有所幫助!
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)六十五 篇1
1.Scientists have found that although we are prone to snap overreactions, if we take a moment and think about how we are likely to react, we can reduce or even eliminate the negative effects of our quick, hard-wired responses.
【譯文】科學(xué)家已經(jīng)發(fā)現(xiàn):雖然我們易于快速地做出過(guò)度反應(yīng),但是如果我們花點(diǎn)時(shí)間考慮一下我們可能做出的反應(yīng),就可以減少甚至是消除我們快速、本能的反應(yīng)所帶來(lái)的消極影響。
【析句】多重復(fù)合句,主句為Scientists have found, 余下的句子整體上屬于that引導(dǎo)的'賓語(yǔ)從句。從句的主句為we can reduce or eliminate……responses, 前面是兩個(gè)從句,although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句。
2.In particular, the corporate workplace will never be completely family—friendly until women are part of senior management decisions, and Europe‘s top corporate-governance positions remain overwhelmingly male.
【譯文】企業(yè)的職場(chǎng)尤其如此,如果女性不參與高層決策,企業(yè)職場(chǎng)將永遠(yuǎn)不會(huì)徹底地為家庭著想,并且絕大多數(shù)的歐洲頂級(jí)企業(yè)管理職位仍然是被男性所占據(jù)。
【析句】本復(fù)合句的主干有and連接兩個(gè)并列的句子,前句為the corporate workplace will never be……,until women are part of senior management decisions作時(shí)間狀語(yǔ)從句;后句為Europes top corporate-goverance positions remain male簡(jiǎn)單句。
3.Quotas get action: they “open the way to equality and they break through the glass ceiling,” according to Reding, a result seen in France and other countries with legally binding provisions on placing women in top business positions. (2013. 閱讀。 Text 4)
【譯文】定額讓人們采取行動(dòng),按照雷丁的說(shuō)法,它們“開辟了平等之路,突破了玻璃天花板的限制(注:玻璃天花板是指企業(yè)里下層員工的天花板和上層員工的地板,象征企業(yè)里限制女性、少數(shù)民族等體群難以晉升到高級(jí)職位的障礙)”。法國(guó)和其他的一些國(guó)家制定了具有法律約束力的條款要求讓女性進(jìn)入企業(yè)高級(jí)職位,這些國(guó)家已經(jīng)看到了上面提到的結(jié)果。
【析句】引號(hào)內(nèi)是Quotas get action的具體內(nèi)容。引號(hào)內(nèi)復(fù)合句的主干為the open the way……and they break through the glass ceiling,a result seen in France and other countries為同位語(yǔ),其中過(guò)去分詞seen作定語(yǔ),最后,with legally binding provisions……是with伴隨結(jié)構(gòu)。
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)六十五 篇2
【例25】For some people hope dies slowly.
【譯文】對(duì)有些人來(lái)說(shuō),希望不會(huì)輕易破滅!纠26】 In planning
【例26】 In planning my drive to the airport, I will factor in a cushion: to allow for the unexpected, such as heavy traffic or a flat tire.
【譯文】我在安排開車前往機(jī)場(chǎng)時(shí),總會(huì)考慮留一點(diǎn)時(shí)間,以防路上遇到交通堵塞或者輪胎漏氣等意外情況。
【例27】 The blue in his fine eyes seemed to preclude his being a Syrian, but there was an encouraging curve in his nostrils. 【譯文】看他那雙藍(lán)眼睛,他似乎不可能是敘利亞人,但看他鼻子的.曲線,卻又使人覺(jué)得他很有可能是的。
【例28】The pace was comfortable, so I decided to stay where I was.
【譯文】我覺(jué)得這種步速跑起來(lái)輕松,所以我就決定保持這種速度。
【例29】He always lives ahead of his salary.
【譯文】他總是不到發(fā)薪水的日子就把錢花完了;颍核男剿偸遣粔蚧ā 美國(guó)語(yǔ)言教學(xué)家Wilga M. Rivers 說(shuō)過(guò)理解中要掌握三個(gè)層次的意義,即詞語(yǔ)意義、語(yǔ)法或結(jié)構(gòu)意義以及社會(huì)和文化意義(the three levels of meaning: lexical meaning, structural or grammatical meaning, and social-cultural meaning)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)六十五 篇3
1.Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)
The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.
2.But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol
3.His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.
4.The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.
5.The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.
參考譯文:
(1) 但是即使當(dāng)下英語(yǔ)使用者的人群還在進(jìn)一步擴(kuò)大,有跡象表明:在可預(yù)見(jiàn)的未來(lái),英語(yǔ)可能會(huì)逐漸失去其全球主導(dǎo)地位。
(2) 因此,對(duì)于那些認(rèn)為英語(yǔ)的國(guó)際地位無(wú)懈可擊、甚至覺(jué)得他們的年青后輩們不需要學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言的人而言,他的.分析可能會(huì)給他們的驕傲自大畫上一個(gè)句號(hào)。
(3) 眾多國(guó)家正在將英語(yǔ)引進(jìn)小學(xué)課程,但是,毫不夸張地說(shuō),英國(guó)學(xué)童和學(xué)生似乎沒(méi)有受到更多的鼓勵(lì)去學(xué)會(huì)流利地使用其他語(yǔ)言。
(4) 大衛(wèi)·葛拉爾多所發(fā)現(xiàn)的變化給教授他國(guó)人士英語(yǔ)的英國(guó)機(jī)構(gòu)以及更廣闊的教育市場(chǎng)帶來(lái)了顯而易見(jiàn)的巨大挑戰(zhàn)。
(5)這給所有致力于推廣英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用的機(jī)構(gòu)提供了一個(gè)制定規(guī)劃的依據(jù),讓我們能夠應(yīng)對(duì)未來(lái)完全不同的操作環(huán)境里出現(xiàn)的各種可能性。
【考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)六十五】相關(guān)文章:
2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句的基礎(chǔ)翻譯練習(xí)07-13
2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)03-17
2022考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)04-21
2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句基礎(chǔ)翻譯練習(xí)(六十一)03-02
英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析09-27
考研英語(yǔ)基礎(chǔ)復(fù)習(xí)攻略02-27
2023考研英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯技巧01-30
考博英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案04-11