前仆后繼打一成語(yǔ)
【謎題】:前仆后繼打一成語(yǔ)
【謎底】: 死去活來(lái)
【拼音】: sǐ qù huó lái
【解釋】: 指因極度的疼痛或悲哀,暈過(guò)去,又醒過(guò)來(lái),
前仆后繼打一成語(yǔ)
。多形容被打得很慘,或哭得很厲害。【近義詞】: 痛不欲生、尋死覓活
【反義詞】: 不痛不癢
【歇后語(yǔ)】: 九死一生的幸運(yùn)兒
【燈謎】: 轉(zhuǎn)世;終生;屠宰場(chǎng)
【用法】: 作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);用于被打或哭泣
【英文】: hovering between life and death
【出處】:
清·曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第一百回:“便是小戶人家,還要掙一碗飯養(yǎng)活母親;那里有將現(xiàn)成的.鬧光了,反害的老人家哭的死去活來(lái)的,
資料共享平臺(tái)
《前仆后繼打一成語(yǔ)》(http://www.stanzs.com)。”【舉例造句】:
讓眾官進(jìn)去,才曉得柳知府已經(jīng)嚇得死去活來(lái)。 ★清·李寶嘉《文明小史》第三回
【前仆后繼打一成語(yǔ)】相關(guān)文章:
1.打一成語(yǔ)